Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Honey Dew skrev (På 9.9.2022 den 12.25):

Dialekter brukes ikke når en skriver. Da bruker en bokmål eller nynorsk.

Eller samisk.

Ja, det tenker jeg vi alle vet.

Det du siterer meg på er ganske gammelt, så jeg husker ikke hva saken handlet om. Men jeg antar sterkt at den jeg svarte ikke snakket om skrift, eller generaliserte over både skrift og tale. Ellers ville jeg ikke skrevet noe slikt ... 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Kath H. skrev (På 10.9.2022 den 14.07):

De endret det fordi navnet vi brukte på byen var den russiske varianten.

Begge former er vel rett i følge språkrådet, og har vært det en stund

 

Og det er en uting at så mye skal skrives som på originalapeåket. Det er forøvrig mye mer vanlig i Norge enn mange andre land. Jeg synes man skal unngå det

Anonymkode: 41cbc...8fa

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (7 timer siden):

Begge former er vel rett i følge språkrådet, og har vært det en stund

 

Og det er en uting at så mye skal skrives som på originalapeåket. Det er forøvrig mye mer vanlig i Norge enn mange andre land. Jeg synes man skal unngå det

Anonymkode: 41cbc...8fa

Når det nå er sånn at Russland har invadert Ukraina er det minste vi kan gjøre å bruke det Ukrainske navnet på byen istedenfor det russiske. Det "gamle" var ikke en gang norsk, så hvilken forskjell gjør det for deg med ukrainsk istedenfor russisk?

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kath H. skrev (11 timer siden):

Når det nå er sånn at Russland har invadert Ukraina er det minste vi kan gjøre å bruke det Ukrainske navnet på byen istedenfor det russiske. Det "gamle" var ikke en gang norsk, så hvilken forskjell gjør det for deg med ukrainsk istedenfor russisk?

Hvorfor skal en invasjon ha noe med hvilket navn man bruker?

Anonymkode: 41cbc...8fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 9/9/2022 at 2:06 PM, sofie777 said:

Jeg vil få spasmer om de begynner å omtale dem som det du skriver. Dronningen er blitt omtalt som Elizabeth i årevis på norsk og Charles har hett det omtrent like lenge som han har levd. Selv om han er oppkalt etter favorittfetter Karl, senere kalt Haakon, så endrer ikke det på noe. I riktig gamle dager, "oversatte" man navn også, men vi gjør det ikke lenger. Det henger sammen med at vi kaller Hellas for Hellas og ikke Grekenland og Kyiv for Kyiv og Beijing for Beijing osv. osv.

Det skal nok være Carl, og han beskrives som Dronning Elizabeths favorittonkel - "Uncle Charles".

Men ja - det hadde vrengt seg i meg om jeg så noen skrive "Kong Karl den tredje av England".

Anonymkode: 9d584...4e5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

7 hours ago, AnonymBruker said:

Hvorfor skal en invasjon ha noe med hvilket navn man bruker?

Anonymkode: 41cbc...8fa

Det burde ikke ha det, men den russiske stavemåten burde ha vært vraket for lenge siden.

Anonymkode: 8abcc...639

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (8 timer siden):

Det burde ikke ha det, men den russiske stavemåten burde ha vært vraket for lenge siden.

Anonymkode: 8abcc...639

Det får være din mening. Mange der har russisk som morsmål, og selv om det ikke var tilfelle, så er et navn et navn, det har ikke noe å si om noen språk har et annet navn på noe. Det er slik språk fungerer.

 

 

Og til dere som sier Karl III høres feil ut, jeg synes det høres mye mer naturlig og rett ut på norsk enn Charles III, så det er det jeg vil si

Anonymkode: 41cbc...8fa

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

7 hours ago, AnonymBruker said:

Det får være din mening. Mange der har russisk som morsmål, og selv om det ikke var tilfelle, så er et navn et navn, det har ikke noe å si om noen språk har et annet navn på noe. Det er slik språk fungerer.

 

 

Og til dere som sier Karl III høres feil ut, jeg synes det høres mye mer naturlig og rett ut på norsk enn Charles III, så det er det jeg vil si

Anonymkode: 41cbc...8fa

Det er likevel inkonsekvent. Regelen er at vi ikke oversetter egennavn, men bruker det offisielle navnet i landet man henter det fra. Samme gjelder navn. Vi forventer også det samme av utlendingers omtale av oss.

Karl III ER feil, like feil som å bytte ut z med s i Elizabeth, eller kalle barna til "Karl" Henrik og Vilhelm, eller omtale engelske byer som Nyborg og Bremingheim.

Anonymkode: 8abcc...639

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (4 timer siden):

Det er likevel inkonsekvent. Regelen er at vi ikke oversetter egennavn, men bruker det offisielle navnet i landet man henter det fra. Samme gjelder navn. Vi forventer også det samme av utlendingers omtale av oss.

Karl III ER feil, like feil som å bytte ut z med s i Elizabeth, eller kalle barna til "Karl" Henrik og Vilhelm, eller omtale engelske byer som Nyborg og Bremingheim.

Anonymkode: 8abcc...639

Feil og feil fru Blom. Kanskje flertallet ikke skriver Karl, kanskje det ikke er "offisielt", men det er en norsk oversettelse, på samme måte som andre kongenavn og Karl I/II. Noen egennavn blir oversatt/endret av omtrent alle på norsk (Damaskus, Kina, paver mm.), så hvorfor ikke Karl? Så vidt jeg vet er det ikke noen tradisjon for å kalle Newcastle for Nyborg f.eks., så det er et søkt eksempel. Rom og Lissabon er bedre eksempler, og jeg mener man bør bruke det.

Mulig jeg tar feil, men mange utenlandske byer fikk nye offisielle navn etter krigen fordi de norske navnene var ofte lånt fra tysk, og det var ikke så populært pga. krigen. Men her har de blandet språk og politikk igjen..... Jeg prøver å unngå å bli påvirket av slike tåpelige avgjørelser.

 

 Og hvem forventer utlendinger gjør det samme? Det er ganske frekt å ikke la utlendinger snakke sitt eget språk, men i stedet prøve å tvinge dem til å bruke norske navn på ting i Norge! Og hva med Nordkapp som ble gitt navnet North Cape først?

Anonymkode: 41cbc...8fa

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Også er ikke det samme som og så! Den siste tiden har jeg sett urovekkende mange skribenter ("journalister") som ikke kjenner denne forskjellen. Hvor kommer denne brå endringen fra?

Anonymkode: cb200...f45

  • Liker 2
  • Nyttig 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (6 minutter siden):

Også er ikke det samme som og så! Den siste tiden har jeg sett urovekkende mange skribenter ("journalister") som ikke kjenner denne forskjellen. Hvor kommer denne brå endringen fra?

Anonymkode: cb200...f45

Du får lete på google, den har svaret. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ramona1970

Det heter ikke "ynglings-" men "yndlings-" -, -matrett, -bukse -datter osv. I dag så jeg noen som skrev "ynglingsbukse", finnes det faktisk voksne folk som skriver det?

Endret av Ramona1970
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det heter ikke beken! Bacon heter det! Vet mange østfoldinger sier beken, det høres helt Raymond ut, men det er enda verre å skrive det. 

Anonymkode: ea9b0...5bd

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

tussi680 skrev (På 13.9.2022 den 16.39):

Du får lete på google, den har svaret. 

Hva skal jeg google, mener du? 

Anonymkode: cb200...f45

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 12.9.2022 den 10.14):

Hvorfor skal en invasjon ha noe med hvilket navn man bruker?

Anonymkode: 41cbc...8fa

Kanskje for å bruke navnet landet selv vil bruke, istedenfor å bruke et navn okkupasjonsmakten ga byen. Hvorfor i all verden skulle vi bruke et russisk navn på en ukrainsk by. I de tilfellene vi ellers har andre navn på byer og steder i andre land er det fornorskede navn eller engelske navn.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 13.9.2022 den 1.26):

Det får være din mening. Mange der har russisk som morsmål, og selv om det ikke var tilfelle, så er et navn et navn, det har ikke noe å si om noen språk har et annet navn på noe. Det er slik språk fungerer.

 

 

Og til dere som sier Karl III høres feil ut, jeg synes det høres mye mer naturlig og rett ut på norsk enn Charles III, så det er det jeg vil si

Anonymkode: 41cbc...8fa

Tenker vi både kan respektere andre menneskers egennavn (Kong Charles III) og at myndighetene i Ukraina har uttrykt ønske om navnebytte. Så er det sånn at selv om mange der har russisk som morsmål, så er landet Ukraina helt uavhengig av andre morsmål som måtte være der. Det endrer ikke nasjonalitet og offisielt språk. Eller mener du at resten av verden skal begynne å kalle Norge for Norja fordi det bor mennesker med finsk morsmål her?

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Kath H. skrev (28 minutter siden):

Kanskje for å bruke navnet landet selv vil bruke, istedenfor å bruke et navn okkupasjonsmakten ga byen. Hvorfor i all verden skulle vi bruke et russisk navn på en ukrainsk by. I de tilfellene vi ellers har andre navn på byer og steder i andre land er det fornorskede navn eller engelske navn.

Fordi det er tradisjon å bruke Kiev på norsk. Det med at folk snakker russisk der var bare et argument til folk som mener vi skal bruke det lokale navnet, selv mener jeg ikke det er et bra argument. Det er likegyldig hva byen heter på ukrainsk eller russisk om vi snakker norsk.

Kath H. skrev (21 minutter siden):

Tenker vi både kan respektere andre menneskers egennavn (Kong Charles III) og at myndighetene i Ukraina har uttrykt ønske om navnebytte. Så er det sånn at selv om mange der har russisk som morsmål, så er landet Ukraina helt uavhengig av andre morsmål som måtte være der. Det endrer ikke nasjonalitet og offisielt språk. Eller mener du at resten av verden skal begynne å kalle Norge for Norja fordi det bor mennesker med finsk morsmål her?

 

Om du snakker til ham på Engelsk ja (om man bruker navn når man snakker til kongen på engelsk, i Norge skal vel man ikke gjøre det). Om en kineser omtaler mitt navn når han skeiver og snakker kinesisk, med kinesiske symboler og ganske ulik uttale, så ser jeg ikke problemet med det. Han snakker ikke norsk.

Om noen i Norge skriver på dialekt og skriver og uttaler navnet mitt annerledes, helt greit. Det er uberettiget å kreve at andre skal omtale ting på ditt språk når de snakker sitt eget språk!

Hvorfor skal Ukraina ha noe å si på hva man kaller byen på Norsk?

Og folk må få kalle Norge det de vil

Anonymkode: 41cbc...8fa

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 9/15/2022 at 2:41 PM, Ramona1970 said:

Det heter ikke "ynglings-" men "yndlings-" -, -matrett, -bukse -datter osv. I dag så jeg noen som skrev "ynglingsbukse", finnes det faktisk voksne folk som skriver det?

Hva!? Nekter å tro at det er en person som har bestått norsk skriftlig på videregående som skriver det sånn! 🤯

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (8 minutter siden):

Fordi det er tradisjon å bruke Kiev på norsk. Det med at folk snakker russisk der var bare et argument til folk som mener vi skal bruke det lokale navnet, selv mener jeg ikke det er et bra argument. Det er likegyldig hva byen heter på ukrainsk eller russisk om vi snakker norsk.

 

Om du snakker til ham på Engelsk ja (om man bruker navn når man snakker til kongen på engelsk, i Norge skal vel man ikke gjøre det). Om en kineser omtaler mitt navn når han skeiver og snakker kinesisk, med kinesiske symboler og ganske ulik uttale, så ser jeg ikke problemet med det. Han snakker ikke norsk.

Om noen i Norge skriver på dialekt og skriver og uttaler navnet mitt annerledes, helt greit. Det er uberettiget å kreve at andre skal omtale ting på ditt språk når de snakker sitt eget språk!

Hvorfor skal Ukraina ha noe å si på hva man kaller byen på Norsk?

Og folk må få kalle Norge det de vil

Anonymkode: 41cbc...8fa

Jeg kjenner en del mennesker fra en del andre land, slik det er vanlig å gjøre nå for tiden. Det ville ikke falle meg inn å fornorske navnene deres eller endre navnene deres til norske navn. Det er uhøflig og kunnskapsløst. Å ha problemer med uttalen er noe helt annet enn med vilje å endre et personnavn.
Jah, hvorfor skulle vel Ukraina ha noe å si om å endre navnet på en by fra det en okkupasjonsmakt som for tiden torturere og massakrerer sivile (menn, kvinner og barn) brukte til det faktiske navnet på byen. 
Hvorfor vil du så inderlig bruke et russisk navn? Et navn som ikke en gang er norsk? Er det andre årsaker til det enn de rent språkmessige? 

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kath H. skrev (11 minutter siden):

Jeg kjenner en del mennesker fra en del andre land, slik det er vanlig å gjøre nå for tiden. Det ville ikke falle meg inn å fornorske navnene deres eller endre navnene deres til norske navn. Det er uhøflig og kunnskapsløst. Å ha problemer med uttalen er noe helt annet enn med vilje å endre et personnavn.
Jah, hvorfor skulle vel Ukraina ha noe å si om å endre navnet på en by fra det en okkupasjonsmakt som for tiden torturere og massakrerer sivile (menn, kvinner og barn) brukte til det faktiske navnet på byen. 
Hvorfor vil du så inderlig bruke et russisk navn? Et navn som ikke en gang er norsk? Er det andre årsaker til det enn de rent språkmessige? 

Å snakke til noen direkte er ikke helt det samme som å fornorske kongenavn. Og uansett, jeg kjenner flere innvandrere som har fått fornorsket uttale på navnene sine. Og når folk flytter til Norge må de i noen tilfeller fornorske stavemåten om de har spesielle bokstaver og symboler.

 

Hvorfor blander du inn invasjonen av Ukraina? Det er jo helt irrelevant. Ja, det er kun språklig. Jeg støtter ikke invasjonen!

Anonymkode: 41cbc...8fa

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...