Gå til innhold

Engelsk-Norsk flauser


Gjest lissi32

Anbefalte innlegg

shetalks

Pigger = studs

Piggdekk = studded tire (amerikansk) / tyre (britisk)

Kan ikke annet enn si tuuusen takk....

Skal legge det på minnet mitt.....

Lenke til innlegg
Del på andre sider

Fortsetter under...

Xaphan

Dette er ikke en norsk-engelsk flause, men jeg må dele det uansett:

Søsteren min jobber som ferskvaresjef på ICA, og en av de ansatte hadde kommet inn på kontoret hennes og spurt om hjelp med en kunde. Han var tysk, og hun forsto ikke hva han ville ha. Søstra mi gikk ut og snakket med kunden, og det viste seg at han ikke var tysk - han var fra Kristiansand! Hahaha :fnise:

Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest imli

Dette er ikke en norsk-engelsk flause, men jeg må dele det uansett:

Søsteren min jobber som ferskvaresjef på ICA, og en av de ansatte hadde kommet inn på kontoret hennes og spurt om hjelp med en kunde. Han var tysk, og hun forsto ikke hva han ville ha. Søstra mi gikk ut og snakket med kunden, og det viste seg at han ikke var tysk - han var fra Kristiansand! Hahaha :fnise:

:skratte:

Eg har faktisk trudd enkelte sørlendingar med veldig "blød" dialekt har vore danske før, men berre ei kort stund altså ;) Men tysk, den var drøy :ler:

Lenke til innlegg
Del på andre sider
Sushi

Dette er ikke en norsk-engelsk flause, men jeg må dele det uansett:

Søsteren min jobber som ferskvaresjef på ICA, og en av de ansatte hadde kommet inn på kontoret hennes og spurt om hjelp med en kunde. Han var tysk, og hun forsto ikke hva han ville ha. Søstra mi gikk ut og snakket med kunden, og det viste seg at han ikke var tysk - han var fra Kristiansand! Hahaha :fnise:

:hoho:

Lenke til innlegg
Del på andre sider
ForumStine

Jeg har en far som er rimelig utstø i engelsk og dette kom godt frem de årene vi bodde i Usa.

- Vi skulle kjøpe mat på "drive thru" Mcdonalds. Vi forteller pappa hva vi vil ha og han bestiller. Jeg skulle ha kyllingnuggets og pommes frites. Pappa forteller damen i disken at han skal ha "chicken nuggets and pommes frites".. damen skjønner svært lite og ber han gjenta det han sa opp til flere ganger. Til slutt blir pappa så irritert at han skriker til damen "i dont want your stupid pommes frites, i go somewhere else" og kjørte avgårde.. vi andre i bilen lo så vi grein!

- Pappa var også på en konferanse/møte med sine sjefer og skulle ringe mamma, da hun ikke følte seg bra og han ville sjekke hvordan det gikk med henne. Han unnskyldte seg høflig og sa "excuse me sir i just have to go call my widow"..

Vi har ledd godt i ettertid av begge disse hendelsene! :skratte:

Lenke til innlegg
Del på andre sider
ForumStine

Jeg har en far som er rimelig utstø i engelsk og dette kom godt frem de årene vi bodde i Usa.

- Vi skulle kjøpe mat på "drive thru" Mcdonalds. Vi forteller pappa hva vi vil ha og han bestiller. Jeg skulle ha kyllingnuggets og pommes frites. Pappa forteller damen i disken at han skal ha "chicken nuggets and pommes frites".. damen skjønner svært lite og ber han gjenta det han sa opp til flere ganger. Til slutt blir pappa så irritert at han skriker til damen "i dont want your stupid pommes frites, i go somewhere else" og kjørte avgårde.. vi andre i bilen lo så vi grein!

- Pappa var også på en konferanse/møte med sine sjefer og skulle ringe mamma, da hun ikke følte seg bra og han ville sjekke hvordan det gikk med henne. Han unnskyldte seg høflig og sa "excuse me sir i just have to go call my widow"..

Vi har ledd godt i ettertid av begge disse hendelsene! :skratte:

Lenke til innlegg
Del på andre sider

Annonse

liseanthus

På ungdomskolen i engelsktimen spurte hun ene jenta i klassen høyt "hva er plukke på engelsk? hmmm" og resten av klassen og læreren var stille og tenkte mens jeg tenkte i mitt stille sinn "er de dumme alle sammen eller?!" før jeg skriker ut PIKK (Pick)

Lenke til innlegg
Del på andre sider
FrøkenSol

Moren min serverte en gang "fishcakes in brown sauce "

for de som ikke aner hva fiskekaker er kan jeg tenke meg dette hørtes ut som en "deilig" middag :)

Lenke til innlegg
Del på andre sider
  • 2 uker senere...
AnonymBruker

Dette er ikke en norsk-engelsk flause, men jeg må dele det uansett:

Søsteren min jobber som ferskvaresjef på ICA, og en av de ansatte hadde kommet inn på kontoret hennes og spurt om hjelp med en kunde. Han var tysk, og hun forsto ikke hva han ville ha. Søstra mi gikk ut og snakket med kunden, og det viste seg at han ikke var tysk - han var fra Kristiansand! Hahaha :fnise:

Jeg er dansk, og har blitt hentet til telefonen for å prate med en kunde, som ville snakke med "henne som prater så rart". Det var ikke meg han egentlig skulle ha tak i , men en bergenser :fnise:
Lenke til innlegg
Del på andre sider
AnonymBruker

Moren min serverte en gang "fishcakes in brown sauce "

Og det gjorde hun rett i. Du er ikke helt stødig i engelsk, skjønner jeg.. ;)

Lenke til innlegg
Del på andre sider
Antlers

Og det gjorde hun rett i. Du er ikke helt stødig i engelsk, skjønner jeg.. ;)

I England er brown sauce synonymt med HP-sauce. Vår norske "brun saus" har mer til felles med "gravy". Fish cakes er det derimot ingenting i veien for å si.

Jeg har gjort samme bommerten selv, da jeg skulle servere kjøttboller og spaghetti med brun saus, og moren i huset rakte meg HP-sausen med et svært bekymret blikk :fnise:

Lenke til innlegg
Del på andre sider
AnonymBruker

I England er brown sauce synonymt med HP-sauce.

Brown sauce er saus med brun farge, uavhengig av hva HP har som kallenavn i England.

Lenke til innlegg
Del på andre sider
Antlers

Brown sauce er saus med brun farge, uavhengig av hva HP har som kallenavn i England.

Javisst, men norsk brun saus = gravy (evt. brown gravy), ikke brown sauce. Spør du etter brown sauce i England, får du HP-sauce (eller samme type saus fra et annet merke, fra de ytterst få som foretrekker det).

Lenke til innlegg
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Javisst, men norsk brun saus = gravy (evt. brown gravy), ikke brown sauce. Spør du etter brown sauce i England, får du HP-sauce (eller samme type saus fra et annet merke, fra de ytterst få som foretrekker det).

Gravy er (eller er basert på) saften fra kjøtt. Ikke alle brune sauser er gravy. Spør en vegetarianer ;) Den britiske assosiasjonen til HP er ikke universell, så det er ikke en "engelsk-norsk flause" å kalle en brun saus brown sauce.

Lenke til innlegg
Del på andre sider
Antlers

Gravy er (eller er basert på) saften fra kjøtt. Ikke alle brune sauser er gravy. Spør en vegetarianer ;) Den britiske assosiasjonen til HP er ikke universell, så det er ikke en "engelsk-norsk flause" å kalle en brun saus brown sauce.

Ja, den er som oftest (men må ikke nødvendigvis være) basert på kjøttkraft - akkurat som vår brune saus. Vi har da også flere varianter - med sine egne navn - men ber du noen kjøpe med seg brun saus så får du jo nettopp det - vanlig brun saus. Vil du ha noe annet så må du nesten spesifisere, og slik er det i England også.

Om du er i et land hvor britisk engelsk er det gjeldende språket så er det en "engelsk-norsk flause". Poenget er jo at det er en morsom misforståelse - noe det er om man i god tro sier man skal servere "fish cakes and brown sauce" når man egentlig mener (brown) gravy.

Lenke til innlegg
Del på andre sider
Kassiopeia

Brown sauce er saus med brun farge, uavhengig av hva HP har som kallenavn i England.

Du har tydeligvis aldri vært i England.

Antlers er 100 % korrekt!

Lenke til innlegg
Del på andre sider
AnonymBruker

Du har tydeligvis aldri vært i England.

Antlers er 100 % korrekt!

Jeg har bodd perioder i England. ;)

HP er HP, verken mer eller mindre. HP er en saus. Og den er brun. At engelskmenn har gitt den kallenavnet brown sauce, gjør ikke at ordene "brown" og "sauce" har mistet sin betydning i det engelske språk, uansett hvilket engelskspråklig land man befinner seg i. Og følgelig er det heller ikke en feil, eller flause, å kalle brun saus brown sauce - selv om det er opphav til misforståelser i England.

Lenke til innlegg
Del på andre sider
AnonymBruker

Jobber i butikk, og ekspederte en engelskspråklig kunde, og det gikk jo i og for seg greit, helt til jeg fortsatte å snakke engelsk til neste kunde også. Flauuut. Sånn er det når man legger igjen hjernen på pauserommet.

Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Ms. Raggsokk

"Over the bitch". Jeg mente selvsagt "over the bridge". Ikke direkte norsk-engelsk, men morsomt nok.

Lenke til innlegg
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...