Gå til innhold

Engelsk-Norsk flauser


Gjest lissi32

Anbefalte innlegg

Hm, kjekt å vite. Men jeg tror ikke engelskmennene visste det, de trodde hun sa "mice". Anywho, takk for opplysningen.

"mais" høres jo mer ut som "mice". Maize uttales likt som maze. Så jeg forstår forvirringen.

Maizena heter jo maizena i utlandet også. Uten å være sikker, så tror jeg veldig mange bruker maize om maisstivelse og corn om kornet mais.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Jane Doe

Gøye tråden :D

Jeg studerer i England og snakker så og si flytende engelsk... men det blir jo noen feil og misforståelser innimellom, spesielt når jeg først flytta ned.. Her er noen jeg kan huske...

Jeg skulle spør læreren min om stjerne-skrutrekker og endte opp med "star screw iron".. han så veldig rart på meg...

Det tok litt tid før jeg skjønte at biff og beef (storfe-kjøtt) ikkje er det samme.. de kikka rart på meg når jeg snakka om whale-beef (hval-biff)...

Tabba meg litt med å si pants ofte, før jeg skjønte at det ikkje betyr bukse, men underbukse..

Jeg husker ikkje sammenhengen, men jeg klarte å si "virgin" istedet for "version" en gang..

I en design-time, spurte læreren om ho kunne "borrow a pencil" og jeg rakte ho en pensel..

Jeg bodde i et bofelleskap med flere internasjonale studenter i fjor og når jeg skulle si noe til ei av de, sa jeg det på norsk og når ho kikka uforstående på meg, innså jeg det og utbrøt: "Ooops, wrong language!" Ho bare lo av meg :P

Kommer ikkje på flere foreløbig, men skal heller poste mer når jeg husker de :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg var på skoletur til Midtøsten for noen år siden, og deriblant var vi noen dager i Amman, Jordan. Her er de mer vestligvendte enn ellers i Midtøsten, så jeg og noen venninner bestemte oss for å dra på restuarant alene. Etter en god middag ønsket vi oss noen øl. Med engelsken bare sånn halvveis på plass, så gikk jeg bort til baren for å bestille, og sa "I would like a bear". Jeg ble så stressa over at jeg hadde bestilt meg en bjørn i stedet for en øl, at jeg lur som jeg er skulle forklare: "No, not a bear, no 'grrr'" samtidig som jeg lekte bjørn med både knurring og veiving.

Unødvendig å si at forklaringa mi med effekter var mange hakk flauere enn talefeilen. Men det var morsomt i ettertid da. ^^

  • Liker 15
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg stod på min 9ende time i butikken, i verste julestria. Med andre ord; sliten. Hjalp en utenlandsk kunde. Alt gikk greit, helt til jeg skulle ønske han god jul. Det kom ut som Good Christmas. :ler:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

ikke så fryktelig morsom men..

Har flere venner fra usa og vi satt som vanlig og blabbet da jeg måtte så fryktelig på do. Jeg sier da :

i need to go into the toilet..

:eeeh::legrine:

Endret av Kårky
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Haha, så morsomt å lese dette! :popcorn:

Er så og si 100% stødig i engelsk, men alle kan gjøre feil, tro meg..

For noen år tilbake kom kusina mi til Oslo en tur for å møte meg, og jeg var så innmari gira siden det hadde gått en stund. Det var jo turister overalt og jeg hadde allerede hjulpet et par stk. Idét vi gikk oppover Karl Johan, kom det to jenter som var på sightseeing eller noe, og de lurte på hvordan de skulle komme seg til F.parken.. Og så gira som jeg var etter å komme meg av gårde, greide jeg å si "just take the trikk oppøver, and gå av on the riktig stopp."

Jeg la faktisk ikke merke til det før etterpå :skratte:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

En venninne av søskenbarnet mitt var utvekslingsstudent i England. Hun og resten av klassen hadde vært ute og ruslet i byen og sett på severdigheter, og da hun kom hjem spurte de hun bodde hos hva de hadde gjort. Hun svarte med: "We have just been farting around."

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Er dere KLAR over hvor vanskelig det var å lese denne påbussen uten å bli tatt for å være gæern????? :skratte:

  • Liker 16
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 10 måneder senere...

Annonse

I London med kollegaer, på fornem biffresturant.

Kollega (med sterk norsk aksent): I'd like a bloody beef!

Indignert kelner: Would you like some fucking potatoes with it?

:skratte:

  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Med engelsken bare sånn halvveis på plass, så gikk jeg bort til baren for å bestille, og sa "I would like a bear". Jeg ble så stressa over at jeg hadde bestilt meg en bjørn i stedet for en øl, at jeg lur som jeg er skulle forklare: "No, not a bear, no 'grrr'" samtidig som jeg lekte bjørn med både knurring og veiving.

Genialt gjenfortalt :ler:

*abonnere*

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mer søtt enn flaut da, men..: Det var 17. mai, og vi hadde besøk fra USA. Min kusines datter hadde hele dagen drasset fornøyd på en heliumballong formet som en rosa kanin, til hun plutselig glapp taket og den svevde til himmels. Da de senere møtte den amerikanske gjesten vår, spurte han jenta hvorfor hun var så lei seg. Hun snufset og stotret "my bunny went to heaven!" Han ble oppriktig medfølende og så for seg en forestående høytidelig begravelse av familiens kjæledyr, inntil min kusine fikk forklart hva som egentlig hadde skjedd. :fnise:

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

En venninne fortalte meg at hun hadde lest i en debattråd i en nettavis om norsk/engelsk flauser, og der var det en som hadde fortalt om en kamerat som snakket veldig norwenglish;

De hadde hatt besøk av noen amerikanske slektninger og skulle på båttur. Fyren skulle da forklare hva kråkeboller var for noe og forklarte det slik:

"balls with pigs(=griser) on" :biggrin:

Videre skulle han fortelle de samme amerikanerene om hageslangen hans som hadde gått tett, og at han dermed måtte suge hardt i enden for å få ut "proppen" som tettet hageslangen. Det mest riktige ordet hadde vel vært å bruke hose eller garden hose for hageslangen, men han sa:

"I had to suck the gardensnake"

Lurer på om han likte å suge hageormen/slangen :fnise:

Den neste her hører vel egentlig ikke hjemme i denne tråden, men den er så hysterisk at jeg må ta den med likevel:

En episode av The Simpsons. (For de som ikke vet det er Haagen-Daz et iskrem-merke sånn som Diplom-is og Hennig Olsen is)

Apu, inderen som eier matbutikken, sier:

"Ooh, look at all that Haagen-Daz icecream!" Oversetteren må den dagen virkelig ha vært bakfull, for det blir oversatt med:

"Ååh skal du fylle HAGEN OG DASSEN med iskrem?" :ler: :ler: :ler:

  • Liker 11
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den neste her hører vel egentlig ikke hjemme i denne tråden, men den er så hysterisk at jeg må ta den med likevel:

En episode av The Simpsons. (For de som ikke vet det er Haagen-Daz et iskrem-merke sånn som Diplom-is og Hennig Olsen is)

Apu, inderen som eier matbutikken, sier:

"Ooh, look at all that Haagen-Daz icecream!" Oversetteren må den dagen virkelig ha vært bakfull, for det blir oversatt med:

"Ååh skal du fylle HAGEN OG DASSEN med iskrem?" :ler: :ler: :ler:

Den der husker jeg at jeg så på tv, lo så jeg gråt leeenge! HAHAH!

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Morsomt lesestoff! :legrine:

Da jeg gikk på folkehøgskole skulle hele skolen ut på tyttebærtur. Ettersom det var mange utenlandske elever på skolen, gikk det meste av beskjeder på engelsk i starten av skoleåret. Læreren presterte å si:

"Then we go out in the forest. There we pluck the tytteberries and put them in the but."

Læreren så veldig forvirret ut da alle brøt ut i latter...

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...