Gå til innhold

ting som irriterer med ting de gjør i filmer og tv serier?


Gjest irr

Anbefalte innlegg

Det går an å sparke opp en dør.

Blod på film er som regel rødt, mens blod i virkeligheten er mye blåere når det kommer masse av det!

Når man blir skutt i virkeligheten så blir man ikke kastet ti femten meter bakover. Rekylenergien fra en prosjektil på en menneskekropp er ufattelig liten.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Gjest
-Dårlige oversettere!! SÅÅÅ lite profesjonellt når de klarer å ta en setning heeelt utav sammenhengen ved å oversette ett ord feil!!

(kommer dessverre ikke på noen gode eksempel... :gjeiper: )

Kommer ikke det ofte av at oversetterene kunn får lyden i første omgang og må oversette uten å se filmen - mange poeng som kan bli borte da.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Smaragd
Kommer ikke det ofte av at oversetterene kunn får lyden i første omgang og må oversette uten å se filmen - mange poeng som kan bli borte da.

Hvordan det blir gjort har jeg ingen anelse om, syns bare det er veeeldig uprofft! ;)

Og ofte henger det ikke i hop med temaet heller. Er ofte grove feil som ikke burde kunne taes feil med om man bare leser teksten heller :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Kommer ikke det ofte av at oversetterene kunn får lyden i første omgang og må oversette uten å se filmen - mange poeng som kan bli borte da
.

Dette stemmer ikke, i alle fall ikke der jeg jobber. Tviler på at det er vanlig andre steder heller. Det er nok rett og slett det at man gjør noen blundere innimellom, særlig når man har dårlig tid. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_Ellen_*
Hvordan det blir gjort har jeg ingen anelse om, syns bare det er veeeldig uprofft! ;)

Og ofte henger det ikke i hop med temaet heller. Er ofte grove feil som ikke burde kunne taes feil med om man bare leser teksten heller :)

EEEENIG! Særlig hele "Friends"-serien lider under dette (slik den er gitt ut på DVD). Ser ut som en tredjeklasse har fått i oppgave å oversette, annenhver setning er upresist oversatt, og noen ganger er det direkte feil. Eksempel:

Joey: I thought he (van Gogh) cut of his ear because he sucked?

Oversatt: Jeg trodde han kuttet av øret fordi han ville suge på det?

Eller hva med "We gave him a wedgie" (=å dra i strikken på undertøyet så man blir "most" nedentil) som ble oversatt til "Vi ga ham LSD"????

Jaaaa.... Slike feil er det flust av i "Friends". Det verste er at det er mange ulike oversettere som har bidratt, men alle har bidratt med hårreisende feil. Og det har de fått betalt for. Fyttikatta.

Ole H. P Disen er også i særklasse hva angår oversettelser. Hans "Star Wars"-blødmer er antakelig viden kjent - det var han som oversatte "light saber" med "lettsabel", og som mente at "You will become invincible" betyr "du vil bli usynlig".

Men han har også hatt andre udødelige filmoversettelser, blant annet i "Wild Hogs":

"Life is short - go nuts" = Livet er kort, spis nøtter

"I got a cheap-ass wife" = Kona di er gjerrig

Bring on "sminke-sex".... :skratte:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så en sak i Star Trek i går. To av personene kranglet og da sto de med ansiktene 10 cm fra hverandre eller nærmere. Har også sett det andre steder i det siste og synes det er merkelig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Ole H. P Disen er også i særklasse hva angår oversettelser. Hans "Star Wars"-blødmer er antakelig viden kjent - det var han som oversatte "light saber" med "lettsabel", og som mente at "You will become invincible" betyr "du vil bli usynlig".

Legendarisk. Det var vel han som også insisterte på å skrive "Erto" (R2D2) og "Trepeo" (C3PO)... :klaske:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_Ellen_*
Legendarisk. Det var vel han som også insisterte på å skrive "Erto" (R2D2) og "Trepeo" (C3PO)... :klaske:

The one and only... Heldigvis leide de inn en ny oversetter for DVD-utgivelsene, så det var kun kinoversjonene som led under hans slette arbeide (og kanskje VHS-ene, er ikke sikker). Men allikevel... Det er jo helt utrolig at mannen fremdeles har jobb som filmoversetter.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wacmoc

Irriterer meg også voldsomt i fast and furious filmene, når de trykker på NOS-knappen, og liksom blir "hivd" bakover i setet og alt vedsiden av går så fort at de går i ett, også kjører de i 130 km i timen.. :sarkasme:

Joa..

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Helten kan med letthet manøvrere helikopteret sånn at de to varmesøkende missilene kolliderer med hverandre og ikke når helikopteret.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest

Haha.. hørte om en som hadde oversatt "bruce Springsteen" i Seinfield til "Rune Rudberg" ! At det går an! :skratte:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Haha.. hørte om en som hadde oversatt "bruce Springsteen" i Seinfield til "Rune Rudberg" ! At det går an!

Tja, jeg synes en sånn oversettelse kan funke. Hvis vitsen var noe ved Bruce Springsteen som amerikanerne synes er morsomt, men som nordmenn ikke ville skjønne, så kan oversetteren ha prøvd å formidle vitsen ved å bruke en artist nordmenn forbinder noenlunde det samme med.

Skjønt akkurat med Springsteen blir det jo litt rart - er bedre hvis det er ukjente amerikanere e.l.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Politiets mentalitet er alltid "skyt først, -spør etterpå"

Personer som kjører bil ser alltid unormalt lenge bort fra veien mens de snakker med passasjerene.

Alle våkner opp med perfekt hår og sminke. Og aldri med dårlig ånde siden de ofte kysser lidenskapelig rett etter at de har våknet. (alle har jo dårlig ånde etter søvn pga gasser som produseres i munnen)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Gjest

Jeg har aldri norsk tekst hvis jeg ser på DVD og leser den heller hvis jeg ser på TV... blir heller irritert over voksne mennesker som har fullført videregående og studert etterpå, som MÅ ha norsk tekst når de ser på sit-coms... og folk som kommenterer ting som er helt vanlig i USA, men fordi de knapt nok har vært utenfor Norge, synes de det er rart og teit... :roll:

Det som irriterer meg mest i serier er når historiene ikke henger sammen. F. eks i Friends, der er det en episode der de sier at Ross er et resultat av at farens hund trodde morens pessar var en tyggeleke. I en senere episode sier de at Ross blir favorisert foran Monica fordi de trodde at moren var steril og at han derfor var et "medical marvel"...

Er forøvrig enig med deg under, at det er bedre å oversette til et norsk navn, hvis det amerikanske navnet er helt ukjent for nordmenn flest:)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Jeg har aldri norsk tekst hvis jeg ser på DVD og leser den heller hvis jeg ser på TV... blir heller irritert over voksne mennesker som har fullført videregående og studert etterpå, som MÅ ha norsk tekst når de ser på sit-coms... og folk som kommenterer ting som er helt vanlig i USA, men fordi de knapt nok har vært utenfor Norge, synes de det er rart og teit... :roll:

Jeg tror det er mer en vane sak at man har norsk tekst. Jeg har Norsk tekst men leser den aldri.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvorfor er det sånn at folk (ikke de overrike, men de middelsrike) tar med seg én koffert på reiser, men likevel klarer å skifte antrekk som om de skulle være hjemme? Gjerne flere antrekk på én dag.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

De sover tilsynelatende alltid fullt sminket. Og godeste Peyton i One Tree Hill har perfekte krøller som holder seg i all slags vær og etter en full natts søvn.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_pasta_*

Hvis det har skjedd noe, så sier personen 'you dont wanna know'. Da er ikke den andre noe nysgjerrig i det hele tatt, bare sier ok og fortsetter med sitt!

Jeg hadde forlanget å få vite.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Hvis det har skjedd noe, så sier personen 'you dont wanna know'. Da er ikke den andre noe nysgjerrig i det hele tatt, bare sier ok og fortsetter med sitt!

Jeg hadde forlanget å få vite.

Duh... Det er fordi det er hyggeligere enn å si "Mind your own business!"

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wacmoc
De sover tilsynelatende alltid fullt sminket. Og godeste Peyton i One Tree Hill har perfekte krøller som holder seg i all slags vær og etter en full natts søvn.

Det er jo mulig med disse krøllene da, ei veninne har slike krøller som Peyton pernament, og hu våkner med de og legger seg med de, og dusjer hu, blir de ikke retta ut da heller gitt..

Men skjønner hva du mener :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...