Gå til innhold

Engelsk-Norsk flauser


Gjest lissi32

Anbefalte innlegg

Gjest NozMonster

Jeg har tatt meg i å si "we talks" når jeg har tenkt "vi snakkes" på norsk i hodet mitt :fnise:

hehe...sånne feil er jeg også flink til! har blitt litt mobbet for at jeg gjentatte ganger sa; Just nice! når jeg mente; Bare hyggelig!

på engelsk eksamen sa jeg I am angry with(...), men mente og si at jeg er ENIG med(...) ble ikke så god karakter da gitt..

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker

Vi har en slager i vennegjengen som kom fra en kompis. Vi var på byen i Danmark og han prøvde å sjekke opp ei dame. De kom inn på temaet sjømenn og han kontret med "many people in my family are seamen".

:skratte:

Edit: skrivefeil

Ehe, ja. Og?

Kanskje en idé å lære deg engelsk før du presenterer "historier".. ;)

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg bruker å si følgende til gutta i Hellas:

"Just because Scandinavian women are easy on the thread, they are still pretty smart"

:)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ehm... Jeg klarte å skrive det han mente... :P

"many people in my family are semen"

Det var dette han sa.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Ehm... Jeg klarte å skrive det han mente... :P

"many people in my family are semen"

Det var dette han sa.

Still missing the point?

Med mindre han stavet det for dem så er det ingen flause, da det uttales likt.

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

om du ikke forstår at han skulle si "sailors" og ikke "seamen" (semen) så får det være.

Men vi fikk nå ihvertfall en god latter.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

om du ikke forstår at han skulle si "sailors" og ikke "seamen" (semen) så får det være.

Men vi fikk nå ihvertfall en god latter.

Joda, det er ganske åpenbart hva du mente.

Men ettersom det er synonymer så er altså "the joke on you". :fnise:

  • Liker 12
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Åh, nå må du nesten forklare. Hodet mitt er virkelig ikke med i dag.

Sailors og seamen er synonymer.

Det var derfor ikke feil å si det han sa.

Men dere trodde han gjorde en språkflause, og lo.

Ergo: flausen var deres, ikke hans.

Dere kunne selvsagt ha vært i fjortishumør og ledd bare fordi seamen høres ut som semen, men da hadde du neppe postet det her. ;)

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Får vel nesten ta den på min kappe :P

Mye øl innabords og han har en tendens til å si mye feil. Så da ble den automnatisk tolket dithen.

Mulig det ble en god latter på bekostning av oss selv ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...
Gjest ThatWoodcut

Tante skulle bestille for oss på kinarestaurant i Spania:

*peker på alle rundt bordet etter tur* "duck, duck, cow!"

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg bodde et år i USA som utvekslingsstudent, og fant fort ut at britisk engelsk og amerikansk engelsk kan være forskjellig, ja...

Toalettet tettet seg, og rant over. Jeg ble lettere hysterisk, og løp ut i stua, ropte: "The closet, the closet (som i Water Closet)". Da vertssøsteren min kom inn på badet, åpnet hun døra til skapet der vi hadde håndklær, hvorpå jeg hyler enda høyere "The closet" og peker på WC. Hun ser på meg og sier "That's a toilet..." :fnise:

Og ja - rubber betyr IKKE viskelær, men kondom i USA...

Min far,(som jeg alltid har ment var over middels stødig i engelsk) skulle spørre om alderen til en gutt. Han presterte da å spørre: "What time is he?" :fnise:

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Ler så jeg griner, kunne så absolutt ha vert meg i di fleste situasjoner her, for jeg er ikke flink i engelsk.... :rodmer:

Og jeg sitter faktisk her og lurer litt på.... :rodmer:

Di der piggene i dekkene... :sjenert: Kan noen være så snill og oversette til engelsk?? Sånn at en ikke går rett i fella.... :sjenert:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
AnonymBruker

Ler så jeg griner, kunne så absolutt ha vert meg i di fleste situasjoner her, for jeg er ikke flink i engelsk.... :rodmer:

Og jeg sitter faktisk her og lurer litt på.... :rodmer:

Di der piggene i dekkene... :sjenert: Kan noen være så snill og oversette til engelsk?? Sånn at en ikke går rett i fella.... :sjenert:

Pigger = studs

Piggdekk = studded tire (amerikansk) / tyre (britisk)

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest NozMonster

en venninne av meg var på gran canaria, og skulle bestille pizza. hun er veldig opptatt av å telle kalorier, så hun ville gjøre pizzaen så "kalorifattig" som mulig...can i have it with easy cheese? - klarte hun å spørre servitøren om..........

Endret av NozMonster
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

en venninne av meg var på gran canaria, og skulle bestille pizza. hun er veldig opptatt av å telle kalorier, så hun ville gjøre pizzaen så "kalorifattig" som mulig...can i have it with easy cheese? - klarte hun å spørre servitøren om..........

Hehe.

Bra det ikke var i USA, da kunne hun (til stor forundring for kokken) fått pizzaen dekket med ekkel spray-ost :sprettoy:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest NozMonster

Hehe.

Bra det ikke var i USA, da kunne hun (til stor forundring for kokken) fått pizzaen dekket med ekkel spray-ost :sprettoy:

dæven!!.... hva de ikke har i usa altså...trodde virkelig ikke noen ting kunne hete easy cheese! .... men som den osteelskeren jeg er, må jeg innrømme at det så litt fristende ut :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...