Gå til innhold

Engelsk-Norsk flauser


Gjest lissi32

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Jeg, min venninne og familiene våre var i Syden sammen. Broren hennes ble brent av en brennmanet, og når moren skulle forklare legen der hva som hadde skjedd, sa hun: It was a firefish.

Samtidig kom det en dame å spurte oss som var igjen på stranden hva som hadde skjedd. Venninnen min svarte: He was burned by a burning magnet.

Anonym poster: 54a9e25f87a6039781437891068750d4

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Kjenner ei som var på klassetur til et engelskspråklig land da læreren spurte en random person der "Execute me? Where is the public toilet?" :ler:

Hehe :) Minner meg om en venninne som sa "I'm sorry for destroying you" når hun egentlig mente disturb!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

En vennine i Storbritannia ville ha ekstra hvitløk i suppen sin, og jeg fikk den ærefulle oppgave å informere kokken om hennes ønske. I det øyeblikk hadde jeg selvsagt fullstendig glemt det engelske navnet på hvitøk, og det falt seg merkelig nok helt korrekt å si 'white onion' gjentatte ganger til kokken. Ikke ble jeg særlg blid av at han ikke forsto heller, og sta som jeg er var jeg sikker på at jeg hadde sagt riktig, og tok ikke poenget før han poengterte at 'that white thing that scares Dracula to death is called garlic, and not white onion. Ay?'.

I tillegg fikk den 'ay'en på slutten meg til å øyeblikkelig assosiere situasjonen med en pirat-film, og det rablet automatisk ut av meg et 'ay ay captain!' som svar. Latterliggjøringen av meg selv var dermed komplett, og jeg kunne ydmyk finne veien tilbake til stolen.

Endret av yes2yes
  • Liker 24
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 4 uker senere...
  • 4 måneder senere...

På tide å dra opp denne tråden igjen! Mitt bidrag er ikke hysterisk morsomt, men kanskje noen andre har noe? :)

De er ikke akkurat norsk/engelsk-flauser, men engelsk-tabber like fullt.

Jeg satt og diskuterte veldig sort humor med en kompis før jul, sånn humor som er så mørk at man får litt dårlig samvittighet av å le av det, siden jeg driver og skriver et stykke nå hvor jeg eksperimenterer med den type humor. Rota da sammen uttrykkene "to be able to sleep at night" og "[something] I can live with" og serverte "I just need to be sure that I'm not inadvertently underestimating the issue with tasteless humour, basically, I need to be able to sleep with whatever my characters say or do"

En annen anledning, samme kompis, vi snakket om allergier og jeg fortalte at jeg ble hyperallergisk mot peanøtter seint i tenåra. Jeg synes det var drøyt urettferdig, siden jeg elsket peanøtter, og uten å tenke meg om satte jeg opp et drømmende uttrykk, sukket og sa "man, you have no idea how much I miss eating nuts".

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Den søte bestemoren min har sin egen vri på engelske ord :-)

F.eks brusen Urge uttaler hun som "vil du ha et glass med ugle?"

Junkfood- Jønnk fuuud.

McDonalds - makkdonall.

B Young - "jeg så en kjempefin bluse på bai jång."

Skuespillerinne Lucy Liu - Lucky Luke:p

Uncle Ben ris - Mr Bean ris.

Og jeg husker også engang da hun skulle oversette Green day's "Boulevard of broken dreams" til norsk: " En bullevard av brokkne drømmer."

Hun er søt da:)

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 4 uker senere...

ei venninne av meg sa at hun "went to London with a corpse" under muntlig eksamen i engelsk. sensor spurte "do you mean a band?". venninna mi svarte "no, it was a corspe" :)

Anonym poster: c26dc87d923363af5cb2ea5253cb265e

  • Liker 11
Lenke til kommentar
Del på andre sider

kjenner du Odd Grythes du da?

jeg må klaske meg selv i panna en del her, det er sååå mange som kommer med historier som de påstår er fra dem eller fra en venninne eller kompis... men dette med pigs in the decks, kommer jo fra denne nrk-mannen ;) på en side lengre bak her, forteller en om kompissen som var i england hvor taximannen var neger. så sier han; i have not cash- Im black! så tar han seg selv i feilen, og sier: sorry, in norway we call poor peolpe black ( blakk på norsk)

hva er greia med å gjøre om se og hør vitser til "sine" egne historier????

... svært så mange som kjenner Odd Grythes her da........

...bullshithistorie!...

at mange kan si de samme feile tingene er så abolutt ikke umulig.. men akkuratt det med pigs in the decks synes jeg er ganske kreativt og vittig..og lite sannsynlig at flere 10 talls normenn skal si det på akkuratt den samme måten...

jeg må nesten få tro hva jeg vil

hvis kjæresten din ikke er norsk synes jeg det er enda rarere...for da kan jo ikke pigs og decks ha den samme betydningen?

Skjerp deg, du oppfører deg som en bitch.

Anonym poster: 97c741baf17a3e508a15485c796ec8eb

  • Liker 13
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Min far har faktisk sagt pigs in our decks også. For det første er jo pigs selvsagt feil, men decks blir jo også feil her.

Anonym poster: 9390ea2e4d4729ae3726a2e837c77ac2

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Lille-pus

Personlig har jeg gjennom tidene henholdsvis humret godt (og skjemtes til de grader) av kolleger som stolt har proklamert at de alle er 'a civil engineer' ;):fnise:

Nå har de fleste gått over til å bruke Master begrepet, og den verste forvirringen rundt 'hva i alle dager gjør en byggingeniør her i elektromøtet ? :klo: ' har forsvunnet ;)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Skjerp deg, du oppfører deg som en bitch.

Anonym poster: 97c741baf17a3e508a15485c796ec8eb

Veldig vits å kjefte på noen for det de sa for nesten to -2- år siden!!

(Er ikke Noz)

Anonym poster: 53f27d9f248e75186afef09642b27593

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Da jeg og samboeren var i London i høst bomma vi litt begge to... Ene kvelden vi var ute og spiste, skulle han si til kelneren at vi skulle betale med kort, noe som ble til "We are playing with cards" på engelsk :fnise: Kelneren lo godt av oss :fnise:

På hotellet vi bodde drev de med bygningsarbeid utenfor, og jeg skulle spørre om vi fikk bytte rom. I mitt hode sa jeg "Is there any possibility that we can change our room to another one, because the construction workers are really noisy in the morning". Det jeg sa var noe helt annet... En eller annen plass på veien gikk det galt, og jeg sa CONTRACTION WORKERS....... :natti:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg snakket med min engelske kjæreste om teite norske uttrykk, for eksempel "er du helt lam i hodet?" og oversatte til "are you lamb in the head". Jeg hadde nettopp forklart han om konseptet pinnekjøtt så jeg hadde ordet lamb sittende fast i hodet :P

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

HrMinya og jeg har en felleschat gående på skype sammen med en fire-fem andre vi kjenner.

Siden to av dem er fra England, går selvfølgelig samtalen på engelsk, det være seg skriftlig eller muntlig.

Det går vel ikke en hel dag engang før en av oss kløner det til og sier noe helt på trynet, men som oftest går de vanligste flausene i starten på setningene.

Slik som;

"Jammen- listen to me"

"Oisann, what just happened?"

"Nei fa- øøøhhh dammit"

:fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 3 måneder senere...
AnonymBruker

Meeeer :D

Anonym poster: 9390ea2e4d4729ae3726a2e837c77ac2

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Den største engelsk-norsk-flausen i dag er det Olav Viksmo Slettan som står for. Han sier konsekvent low i stedet for love. Jeg vet ikke hva "I feed you my low" betyr, eller "Low kills".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg var i England på korpstur i tenårene. På en restaurant hadde jeg fått det for meg at jeg ville ha solo til maten. Hjemme i Norge gikk det jo stort sett i cola og solo, og det falt meg ikke inn at de ikke kjente til det der borte. Så jeg prøvde meg. "Do you have solo?" Kelneren så litt uforstående ut og spurte "is it a soda?" Min ide om soda var noe annet enn brus, så jeg svarte nei på det. Kelneren var veldig hyggelig og tålmodig, og ba meg forklare hva solo var. Og min forklaring lød slik: "It´s kind of like cola, only with orange". Kelneren forsvant og kom tilbake med en flaske cola og en appelsin. Jeg turte ikke annet enn å takke og si at ja, det var akkurat det jeg mente ...

  • Liker 17
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Emera

Den største engelsk-norsk-flausen i dag er det Olav Viksmo Slettan som står for. Han sier konsekvent low i stedet for love. Jeg vet ikke hva "I feed you my low" betyr, eller "Low kills".

Hehe, jeg merket meg også det. Han sa vel i løpet av sendingen at han ikke er flink i engelsk, og det stemmer nok. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 6 måneder senere...

Haha, jeg kom på denne tråden nå.

Sitter og ser på How I Met You Mother og Lilly skal prøve brudekjoler. Hun får på seg en skikkelig "trashy" kjole som er kort fremme og lang bak. Så sier Robin: "short in the front and long in the back is like the mullet of wedding dresses". Og det blir da oversatt til "Kort fremme og lang bak er brudekjolenes multefisk"!! :ler:



Anonymous poster hash: 9390e...ac2
  • Liker 10
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...