Gå til innhold

Feil nordmenn ofte gjør på engelsk


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Uttalen på aluminium (skrev jeg det riktig?) på britisk og amerikansk er også veldig forskjellig.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Eurodice

Var på date med en engelsktalende gutt en gang. Etter en stund fikk jeg melding av en venninne som lurte på om vi ville komme på vors. Jeg presterte å spørre om han hadde lyst på "Forplay". Jeg gremmes enda... :kari:

Ble det noe av? :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

De fleste av mine venner sier "strit" (uttalen av street) når de mener straight. Altså når vi spiller kort. Så nå har jeg begynt å si det og. De skjønner jo ikke hva jeg mener. Eller.. er det jeg som sier feil?

Dette lurer jeg også på! På Yatzi-blokken står det straight, men jeg får kjeft når jeg uttaler det korrekt.

Anonym poster: 72d4b565bdf270e21d5e92d4ab9cb707

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det jeg merker best er at de fleste østlendinger virkelig ikke takler engelsk. De prøver ikke engang å ha ordentlig uttale, høres ut som barn som leser opp fra en engelsk bok men med norsk uttale.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Dette lurer jeg også på! På Yatzi-blokken står det straight, men jeg får kjeft når jeg uttaler det korrekt.

Anonym poster: 72d4b565bdf270e21d5e92d4ab9cb707

Så rart. Det ordet har jo til og med avlet en fornorsket skrivemåte, "streit".

Dog så brukes vel ordet streit ikke akkurat i yatzyblokk-betydningen i Norge, men den mer uformelle bruken (enten at man er heterofil, eller at man er en korrekt, lovlydig, konvensjonell type). Men det er samme ord, med samme opprinnelse.

Til Myona som lurte litt så uttaler du det riktig, "strit" er helt feil. Hilsen ivrig pokerspiller :)

Anonym poster: daf28224afbe167b1e9802d0aa432196

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Så rart. Det ordet har jo til og med avlet en fornorsket skrivemåte, "streit".

Dog så brukes vel ordet streit ikke akkurat i yatzyblokk-betydningen i Norge, men den mer uformelle bruken (enten at man er heterofil, eller at man er en korrekt, lovlydig, konvensjonell type). Men det er samme ord, med samme opprinnelse.

Til Myona som lurte litt så uttaler du det riktig, "strit" er helt feil. Hilsen ivrig pokerspiller :)

Anonym poster: daf28224afbe167b1e9802d0aa432196

Så korrekt uttale er straight? Eller streit?

Anonym poster: 72d4b565bdf270e21d5e92d4ab9cb707

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så korrekt uttale er straight? Eller streit?

Anonym poster: 72d4b565bdf270e21d5e92d4ab9cb707

Slik man sier det i "straight forward", man sier jo ikke "strit forward"..

Dette med you're/your er jo skriftlig. Jeg ser overraskende mange som ikke har peiling. Lurer på om de i det hele tatt har lært at you're er en forkortelse for you are..? Og at det noen ganger faktisk lønner seg å oversette litt "frem og tilbake".

"Here's you're coffee" - "Her er du er kaffe". :vetikke:

Anonym poster: 4ecaf2c19aed9ab0ee4864622272577e

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Slik man sier det i "straight forward", man sier jo ikke "strit forward"..

Dette med you're/your er jo skriftlig. Jeg ser overraskende mange som ikke har peiling. Lurer på om de i det hele tatt har lært at you're er en forkortelse for you are..? Og at det noen ganger faktisk lønner seg å oversette litt "frem og tilbake".

"Here's you're coffee" - "Her er du er kaffe". :vetikke:

Anonym poster: 4ecaf2c19aed9ab0ee4864622272577e

En liten avsporing, men det som faktisk er verre enn you're og your er når engelskspråklige selv skriver "She should of known better", altså at should've blir til should of. Det uttales riktignok likt...

Anonym poster: 541642ee1136f47d00fb0d37c23cddd9

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er muligens noe av det samme som når norske skriver "viss/visst/hvist jeg gjør det.." *Grøss*

Anonym poster: 4ecaf2c19aed9ab0ee4864622272577e

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

En annen typisk norsk feil er å ikke vite hva forskjellen er på en dog og en bitch. For den som ikke vet, forskjellen er kjønnet. Faktisk, på korrekt engelsk er det bare hann-hunden som heter dog. Hunn-hunden heter bitch.

Jeg tror, jeg er ikke sikker, at det er en gang rundt Shakespeares tid at disse ordene ble hyppigere brukt enn fellesbetegnelsen "hound". En "hound-dog" er da altså en hann-hund.

Anonym poster: 13334977a85b79650591bcb22d38172b

Lenke til kommentar
Del på andre sider

En annen typisk norsk feil er å ikke vite hva forskjellen er på en dog og en bitch. For den som ikke vet, forskjellen er kjønnet. Faktisk, på korrekt engelsk er det bare hann-hunden som heter dog. Hunn-hunden heter bitch.

Jeg tror, jeg er ikke sikker, at det er en gang rundt Shakespeares tid at disse ordene ble hyppigere brukt enn fellesbetegnelsen "hound". En "hound-dog" er da altså en hann-hund.

Anonym poster: 13334977a85b79650591bcb22d38172b

Hound er først og fremst en type hund som blir brukt til (reve)jakt, men det kan også bli brukt om andre hunder da gjerne i betydningen at hunden alltid følger eieren.

Anonym poster: 72d4b565bdf270e21d5e92d4ab9cb707

Lenke til kommentar
Del på andre sider

To byer jeg har bodd i har en pub som heter Scotsman, og jeg har aldri i mitt liv hørt noen uttale det som noe annet enn Skotchman. Det er nesten som jeg tror det er jeg som tar feil her, siden det virker som jeg er den eneste i hele landet som sier skåts i stedet for skåtsj. At akkurat dette utestedet skal uttales slik av en eller annen grunn. Noen som vet?

Anonym poster: daf28224afbe167b1e9802d0aa432196

Jeg har til gode å høre "Skotchman" her i Oslo, i hvert fall. Bare hørt "Scotsman", altså det korrekte. Så du er på ingen måte alene :)

Anonym poster: 8c8e7b8e8c91ef185afb5b6762cd2a0a

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

En annen typisk norsk feil er å ikke vite hva forskjellen er på en dog og en bitch. For den som ikke vet, forskjellen er kjønnet. Faktisk, på korrekt engelsk er det bare hann-hunden som heter dog. Hunn-hunden heter bitch.

Jeg tror, jeg er ikke sikker, at det er en gang rundt Shakespeares tid at disse ordene ble hyppigere brukt enn fellesbetegnelsen "hound". En "hound-dog" er da altså en hann-hund.

Anonym poster: 13334977a85b79650591bcb22d38172b

"Dog" kan brukes slik du skriver, men det er som regel kjønnsnøytralt. Fra Wiki:

The word "dog" may also mean the male of a canine species, as opposed to the word "bitch" for the female of the species.

Noen ordpar jeg kom på:

borrow = låne (av)

lend = låne (bort)

learn = lære (f.eks. et språk)

teach = lære (bort), undervise

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 3 uker senere...

Jeg studerer engelsk, jeg takler ikke orddelingsfeil og irriterer meg grønn over alle "Erlend's" og "Bjørulf's" som sirkulerer i Norge.

Jeg har mange venner fra forskjellige steder i verden og skriver ofte facebookoppdateringer på engelsk. I går kom det en kollega bort til meg (merk at alle som kjenner meg vet jeg klikker ved skrivefeil). Samtalen fortonet seg som følger:

Hun: "Vet du, du har veldig mange orddelingsfeil på facebook, det irriterer meg!"

Jeg: "Hæh, siden når?"

Hun: "Du skriver ting som "Happy Norway Day" og sånt. Det HETER jo ikke det, INGEN skriver

"Constitution *overdreven pust* Day" heller, du burde jo vite dette."

Jeg: "Ehm...google det du."

Hun: *googler* "Åh ja. Da så."

BURN!

De andre på jobb fniste stille og snudde seg bort da hun så stygt på dem. Åh, som jeg koste meg.



Anonymous poster hash: a8e7d...6ac
Lenke til kommentar
Del på andre sider

En annen ting med W er at den ofte er stum: Right og write uttales helt likt, og det finnes ikke antydning til noen v-lyd i sword. De har mange andre stumme konsonanter også. For eksempel er out og doubt et perfekt rim (glem den b-en). Her tror jeg mange nordmenn bommer.

Men skal vi uttale retsina, trenger vi bare å tenke på at det er rulle-r i starten og trykk på andre stavelse. Engelsktalende får som regel ikke til r-en, og de bommer totalt på vokalene: re-tsai-næh. Du kan korrigere dem hundre ganger uten at de skjønner det. Jeg har gitt opp.

Right og write uttales IKKE likt. Starten på sistnevnte er mye rundere.

Anonymous poster hash: 8836a...89c

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

To byer jeg har bodd i har en pub som heter Scotsman, og jeg har aldri i mitt liv hørt noen uttale det som noe annet enn Skotchman. Det er nesten som jeg tror det er jeg som tar feil her, siden det virker som jeg er den eneste i hele landet som sier skåts i stedet for skåtsj. At akkurat dette utestedet skal uttales slik av en eller annen grunn. Noen som vet?

Når det er sagt så sier jo hele Oslo Kjil-fergen til Kiel-fergen, så man skal vel ikke alltid stole på flertallet.

Anonym poster: daf28224afbe167b1e9802d0aa432196

Jeg er født og oppvokst i Oslo, og har aldri hørt noen si hverken skåtsjman eller kjil. Hva slags mennesker kjenner du? :P

Anonymous poster hash: 8836a...89c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Disse ordene skal da ikke uttales på den måten, heller.

Jo. Beer = /bir/, bear og bare = /ber/

Right og write uttales IKKE likt. Starten på sistnevnte er mye rundere.

Anonymous poster hash: 8836a...89c

Jo, de uttales helt likt både på britisk og amerikansk engelsk, og dessuten også på alle andre typer engelsk jeg kjenner til.

Anonymous poster hash: 709f4...bf4

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Jo. Beer = /bir/, bear og bare = /ber/

Anonymous poster hash: 709f4...bf4

Du er jammen ivrig som plukker frem innlegg for over en måmed siden :).

Jeg er fremdeles ikke enig med deg. Hvor i England eller andre steder uttaler man disse ordene på den måten du skriver? Jeg vet ikke hvor jeg finner fonetiske tegn, så dette blir omtrentlig.

Beer uttales med slapp e-lyd, bi(e). Bare og bear uttales med åpen e (mellomting mellom æ og e) og samme slappe e-lyd i slutten av ordet, bæ(e).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Du er jammen ivrig som plukker frem innlegg for over en måmed siden :).

Jeg er fremdeles ikke enig med deg. Hvor i England eller andre steder uttaler man disse ordene på den måten du skriver? Jeg vet ikke hvor jeg finner fonetiske tegn, så dette blir omtrentlig.

Beer uttales med slapp e-lyd, bi(e). Bare og bear uttales med åpen e (mellomting mellom æ og e) og samme slappe e-lyd i slutten av ordet, bæ(e).

Beklager, jeg så ikke at innlegget var en måned gammelt, jeg kom over den først nå. Det burde da uansett ikke være noe problem?

Det går ikke an å være enig eller uenig her, for det dreier seg jo om fakta og fasitsvar. Når det er sagt, er det riktig som du skriver, at i England (bortsett fra i sørvest og i enkelte områder i nord), uttales "beer" med /i/ etterfulgt av en slags slapp e-lyd. I USA, samt i de omtalte områdene i England, uttales det imidlertid slik jeg beskrev det, altså /bir/, ettersom de jo har /r/ også i tilfeller hvor denne konsonanten ikke er umiddelbart er etterfulgt av vokal.

Årsaken til at jeg bestred det du skrev i det forrige innlegget, er at jeg oppfattet det som om det var vokalkvaliteten som var temaet, og ikke /r/ vs slapp e i slutten av ordet.

Anonymous poster hash: 709f4...bf4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...