Gå til innhold

Amerikanisert norsk...


Gjest A. Caron
 Del

Anbefalte innlegg

Gjest A. Caron

Man ser (og hører) det daglig, engelske ord som flettes inn i norsk tale/skriftspråk.

Bare her på forumet florerer det med engelske ord i innleggene, og ikke bare ord men langt på vei hele setninger. Og enda verre er det på typiske ungdomsnettfora.

Er det kult og "tøfft" å skrive "so what?" i stedet for "hva så?", eller "be my guest" i stedet for "værsågod", eller "I don`t care" i stedet for "jeg bryr meg ikke", osv osv...? Er ikke de norske variantene "slagkraftige" nok kanskje? Høres mye kulere ut det de sier i amerikanske action/hip-hopmiljø-filmer eller?

Og da MÅ man såklart ta etter svinepelsene, uff...

Jeg må si jeg irriterer meg noe aldeles forferdelig over denne idiotiske utviklingen, og skammer meg over måten vårt vakre språk ukritisk krenkes og bortvelges på.

Synspunkter?

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Gjest_waco_*

Ja det er helt forferdelig. For eksempel på kvinneguiden finnes egne shoppingsdagbøker selv om det egentlig burde kalles forbruksdagbøker. Altså at kvinnene forstår at det amerikanske ordet for shopping ikke betyr forbruk, men lykken over å kunne forbruke, altså å anskaffe seg varene er større nytelse og glede, og gir følelsen av større verdi enn tingene man anskaffer seg.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Emmanuelle

Jeg snakker mye engelsk til daglig i tillegg til norsk rett og slett fordi jeg er vant til det etter å ha bodd i utlandet.

Det er en del av min person og jeg gjør det ikke fordi det er tøft, det bare faller seg naturlig.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Jeg snakker mye engelsk til daglig i tillegg til norsk rett og slett fordi jeg er vant til det etter å ha bodd i utlandet.

Det er en del av min person og jeg gjør det ikke fordi det er tøft, det bare faller seg naturlig.

OK, nå var det ikke folk med lengre opphold i utlandet jeg siktet til, men vanlige ekte norskfødte nordmenn, bosatt i Norge...

Jeg snakker også mye engelsk til daglig pga at jeg har utenlandsk kone som enda ikke har lært norsk fullt ut. Men jeg har likevel ikke noe behov for å "sprite opp" dagligtalen/skriftspråket med engelske ord og halvsetninger bare fordi det låter kult og trendy.

Man er da nordmann, og vi har da et fargerikt og uttrykksfullt eget språk som slett ikke trenger noen "hjelp" av amerikanske filmhelter og hip-hop-rap-crap-tullinger, uansett hvor globale vi påstår at vi er her oppunder iskappa ved Nordpolen.

Kall meg gjerne gammeldags, og jeg skal fint greie å være stolt av det også :lur:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

OK, nå var det ikke folk med lengre opphold i utlandet jeg siktet til, men vanlige ekte norskfødte nordmenn, bosatt i Norge...

Jeg er ekte, norskfødt nordmann bosatt i Norge for tiden. Jeg har imidlertid bodd mange år i utlandet og bruker ofte engelske uttrykk av denne enkle grunnen : det norske språket kommer til kort. Enkelte ganger kommer det man vil poengtere mye tydeligere fram om det skrives på engelsk, som i bunn og grunn er et mye mer nyansert språk enn norsk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_hei_*

Dette har jeg også irritert meg over. Det er rett og slett helt idiotisk å krydre det norske språket med engelske ord, når vi har egnende ord på norsk.

Når jeg f.eks leser innlegg her på KG som begynner slik: "Jeg har et problem, what to do?" , da grøsser jeg. For ikke å snakke om reklamen da. Der florerer det jo med engelske ord og setninger hele tiden. Synes i allefall de voksne folkene innen reklamebransjen burde ta på seg en korrigerende rolle i denne utviklingen. De har tross alt veldig stor påvirkningskraft i sammfunnet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest A. Caron
Jeg er ekte, norskfødt nordmann bosatt i Norge for tiden. Jeg har imidlertid bodd mange år i utlandet og bruker ofte engelske uttrykk av denne enkle grunnen : det norske språket kommer til kort. Enkelte ganger kommer det man vil poengtere mye tydeligere fram om det skrives på engelsk, som i bunn og grunn er et mye mer nyansert språk enn norsk.

Ehh, leste du hele innlegget mitt? "...bodd mange år i utlandet...". Trodde jeg poengterte noe angående akkurat dèt jeg :murvegg:

Resten av det du skriver velger jeg å ikke kommentere, for det er nesten ordrett det jeg la til grunn for å ta dette emnet opp...

"det norske språket kommer til kort"???

Modernistisk tullpreik!! Der har du et tydelig poengtert norsk uttrykk :lur:

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ehh, leste du hele innlegget mitt? "...bodd mange år i utlandet...". Trodde jeg poengterte noe angående akkurat dèt jeg :murvegg:

Resten av det du skriver velger jeg å ikke kommentere, for det er nesten ordrett det jeg la til grunn for å ta dette emnet opp...

"det norske språket kommer til kort"???

Modernistisk tullpreik!! Der har du et tydelig poengtert norsk uttrykk :lur:

Jaha. Og grunnen til at du svarer på en frekk måte er...? Nei, satt ikke og studerte tråden din. Svarte på noe fra mitt eget synspunkt. Håper ikke det har støtt deg altfor kraftig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Desverre er dette bare noe dere må vende dere til, at helt ren norsk dagligtale uten et eneste utenlandsk ord inn i mellom, er noe som er i ferd med å dø ut.

Hvor mange er det for eksempel som sier "lurer på om det går noe spennende på fjernsyn ikveld" istedenfor tv? (tv=television, er såvidt jeg har forstått det, ikke et norsk ord)

hamburger, pommes frites, kylling nuggets.. er heller ikke norske ord, men hva ville du ellers sagt? 'karbonadesmørbrød?' om hamburger? pommes frites, er jo ikke engelsk da, men ei heller norsk. skal man si 'opphakkete frityrstekte potetstrimler'? og 'friterte kylling biter'?

og for meg, høres det bare teit ut å si 'jeg skal ut på handletur' , med mindre jeg snakker om å handle dagligvarer. Sier man shopping, skjønner iallefall folk at man mener klær,sko osv.

Harddisk, software, hardware, cd, headset, webcam osv. Alt som har med pc/elektronikk å gjøre, hva skal man kalle det da? har aldri hørt noen norske ord for noen av disse tingene.

Jeg har dessuten bodd i england i 2 år, men dette er ikke grunnen til at jeg har et såpass 'avslappet' forhold til amerikanisering av det norske språk. er bare det at vi lever i 2010, jeg er ung, og da 'er det bare sånn'.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice
Man ser (og hører) det daglig, engelske ord som flettes inn i norsk tale/skriftspråk.

Bare her på forumet florerer det med engelske ord i innleggene, og ikke bare ord men langt på vei hele setninger. Og enda verre er det på typiske ungdomsnettfora.

Er det kult og "tøfft" å skrive "so what?" i stedet for "hva så?", eller "be my guest" i stedet for "værsågod", eller "I don`t care" i stedet for "jeg bryr meg ikke", osv osv...? Er ikke de norske variantene "slagkraftige" nok kanskje? Høres mye kulere ut det de sier i amerikanske action/hip-hopmiljø-filmer eller?

Og da MÅ man såklart ta etter svinepelsene, uff...

Jeg må si jeg irriterer meg noe aldeles forferdelig over denne idiotiske utviklingen, og skammer meg over måten vårt vakre språk ukritisk krenkes og bortvelges på.

Synspunkter?

Jeg er aldeles enig med deg, A. Caron. Ikke nok med at det brukes mye engelsk/amerikansk, men mange kan jo ikke engang skrive det riktig.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice
Desverre er dette bare noe dere må vende dere til, at helt ren norsk dagligtale uten et eneste utenlandsk ord inn i mellom, er noe som er i ferd med å dø ut.

*venne*

Hvor mange er det for eksempel som sier "lurer på om det går noe spennende på fjernsyn ikveld" istedenfor tv? (tv=television, er såvidt jeg har forstått det, ikke et norsk ord)

Televisjon har gresk/latin opprinnelse.

hamburger, pommes frites, kylling nuggets.. er heller ikke norske ord, men hva ville du ellers sagt? 'karbonadesmørbrød?' om hamburger? pommes frites, er jo ikke engelsk da, men ei heller norsk. skal man si 'opphakkete frityrstekte potetstrimler'? og 'friterte kylling biter'?

Her synes jeg du kverulerer, disse ordene er ikke norske riktignok, men er i alminnelig bruk. Pommes frites er det nesten ingen som uttaler riktig etter min erfaring.

Harddisk, software, hardware, cd, headset, webcam osv. Alt som har med pc/elektronikk å gjøre, hva skal man kalle det da? har aldri hørt noen norske ord for noen av disse tingene.

Hvordan ville du forklart på norsk for en fersk databruker hva disse ordene betyr?

Jeg har dessuten bodd i england i 2 år, men dette er ikke grunnen til at jeg har et såpass 'avslappet' forhold til amerikanisering av det norske språk. er bare det at vi lever i 2010, jeg er ung, og da 'er det bare sånn'.

Jaja, det var også en unnskyldning, men pytt pytt :fnise:

Endret av Belladonna
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wolfmoon
hamburger, pommes frites, kylling nuggets.. er heller ikke norske ord, men hva ville du ellers sagt? 'karbonadesmørbrød?' om hamburger? pommes frites, er jo ikke engelsk da, men ei heller norsk. skal man si 'opphakkete frityrstekte potetstrimler'? og 'friterte kylling biter'?

Her synes jeg du kverulerer, disse ordene er ikke norske riktignok, men er i alminnelig bruk. Pommes frites er det nesten ingen som uttaler riktig etter min erfaring.

Det du skriver her er i grunn litt latterlig. Hvordan tror du disse ordene kom inn i norsk i utgangspunktet? Låneord fra andre språk er relativt vanlig i de fleste språk, og engelsk er et av de språkene som låner mest.

Når det er sagt så har jeg stort sett ikke noe behov for å bruke engelske ord for å uttrykke meg, men det hender jammen meg jeg gjør det allikevel. Stort sett tenker jeg ikke over det i noen særlig grad, og jeg tenker iallefall ikke at det er spesielt kult, men noen ganger faller det seg naturlig å bruke andre språk. Hender jeg har veldig lyst til å bruke ord og uttrykk fra tysk og tegnspråk også, desverre er det færre som skjønner disse, og tegnspråk er også vanskelig å skrive ned.

Årsaken til at jeg noen ganger tyr til andre språk er selvfølgelig fordi jeg føler at det uttrykket, der og da, passer bedre for det jeg ønsker å uttrykke.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Elfrida

Kult og tøft er vel også engelske ord. Uansett, jeg ser ikke helt problemet, det er ikke akkurat sånn at norsk forsvinner fordi man bruker enkelte engelske ord og uttrykk.

Jeg vil mye heller ha bedre sørvis på pøbben, sist jeg var der var sjampanjen flat. Eller no.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Relish

Svaret på spørsmålet ditt er som følgende:

Fordi det norske språket er kjedelig, uinspirerende, tørt og ikke gjør seg på skjermen. Har dere ikke hørt hvor kunstig språket vårt høres ut på film ? Språket er en nøye refleksjon av folket som snakker det: fullstendig A4, lukket og treigt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Desverre er dette bare noe dere må vende dere til, at helt ren norsk dagligtale uten et eneste utenlandsk ord inn i mellom, er noe som er i ferd med å dø ut.

Hvor mange er det for eksempel som sier "lurer på om det går noe spennende på fjernsyn ikveld" istedenfor tv? (tv=television, er såvidt jeg har forstått det, ikke et norsk ord)

hamburger, pommes frites, kylling nuggets.. er heller ikke norske ord, men hva ville du ellers sagt? 'karbonadesmørbrød?' om hamburger? pommes frites, er jo ikke engelsk da, men ei heller norsk. skal man si 'opphakkete frityrstekte potetstrimler'? og 'friterte kylling biter'?

og for meg, høres det bare teit ut å si 'jeg skal ut på handletur' , med mindre jeg snakker om å handle dagligvarer. Sier man shopping, skjønner iallefall folk at man mener klær,sko osv.

Harddisk, software, hardware, cd, headset, webcam osv. Alt som har med pc/elektronikk å gjøre, hva skal man kalle det da? har aldri hørt noen norske ord for noen av disse tingene.

Jeg har dessuten bodd i england i 2 år, men dette er ikke grunnen til at jeg har et såpass 'avslappet' forhold til amerikanisering av det norske språk. er bare det at vi lever i 2010, jeg er ung, og da 'er det bare sånn'.

Jaha du, og siden når har noen av de ordene du ramser opp vært helnorske ord på ting/matvarer oppfunnet i Norge? Det er da en høyst akseptert selvfølge at man ikke prøver å endre (fornorske) ord og navn på ting/varer oppfunnet i utlandet, og som vi har valgt å importere inn til Norge.

Dette har ingenting med saken å gjøre "what so ever" (for å bruke et språk du kanskje skjønner)...

Og "fjernsyn" kontra TV=television, haha...?

TV er forkortelse for television (som du velger å kalle det) ja. Dessverre for deg er det kun èn bokstav her som skiller dette ordet fra engelsk/norsk, nemlig en "i". Og vet du hva, det norske ordet er med "j", altså "televisjon", altså blir ordet "TV" samme forkortelse uansett norsk eller engelsk :skratte:

Og "shoppe"... Jepp, bruker meget lett ordet "handlerunde" om å gå rundt på kjøpe... ahh, unnskyld, shoppingsentere. Ingen problem, og et like fint om ikke flottere ord synes jeg.

Faktum er at av det du argumenterer med her, er det ikke mulig å se at noe av det har med normal norsk dagligtale å gjøre, som f.eks. "har gjort det før" (been there done that), "dèt er et bra sted" (thats the place to be), "hva faen" (what the fuck), "hva så" (so what) osv osv osv i det kjedsommelige...

Og forresten, oh, ..., by the way (skulle det visst være), alt vedrørende data er også nye ord og uttrykk importert fra utlandet, og har heller ingenting med norsk som språk å gjøre, ala eksemplene jeg brukte i forrige avsnitt og åpningsinnlegget mitt. Det er mao dagligtalen jeg reagerer på, ikke faguttrykk, navn på utenlandske matretter eller datautstyr.

Men for å pirke litt kan vi jo leke oss litt med ord du ikke har hørt/vet noen norske ord for:

Harddisk - harddisk

Software - programvare

Hardware - maskinvare

CD - CD (er ikke et ord, bare en forkortelse)

Headset - øretelefon

Webcam - internettkamera

Og bare for å konfrontere et utslitt argument, at vi lever i 2010 MÅ ikke nødvendigvis bety at ALT før 2010 er håpløst gammeldags og avleggs, uansett hvor ung/gammel/trendy/ikke trendy man nå enn er... :lur:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Lærdegengelskførduargumenterer
Harddisk - harddisk

Software - programvare

Hardware - maskinvare

CD - CD (er ikke et ord, bare en forkortelse)

Headset - øretelefon

Webcam - internettkamera

Hard disc, soft ware, hard ware, head set, web cam.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Hard disc, soft ware, hard ware, head set, web cam.

Bølla, jeg siterte ordrett "Ihearttom`s" såkalte engelske ord, så stikk og hjem deg du :ler:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Hard disc, soft ware, hard ware, head set, web cam.

Og btw, øhh, forresten, hørt om orddeling/ordbinding??

:skratte:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den eneste grunnen jeg kan se for at vi tar i bruk flere og flere engelske ord, er fordi vi flere timer for dagen blir omgitt av engelske tv-serier, nettsteder, sangtekster osv.

Det er nesten flaut å si, men noen ganger har jeg faktisk lettere for å hente fram uttrykk på engelsk enn norsk, fordi jeg "glemmer" hvordan uttrykket er på norsk. Og det er jeg ganske sikker på at kommer av all det engelskspråklige jeg omgir meg med til daglig. 99% av alt jeg ser på tv er engelskspråklig, og som film- og seriefrelst bruker jeg en god del tid foran skjermen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
 Del

×
×
  • Opprett ny...