Gå til innhold

Amerikanisert norsk...


Gjest A. Caron

Anbefalte innlegg

Gjest A. Caron
Dette har irritert meg også. En del ting lar jeg gå, det hender jo jeg bruker noe engelsk her og der selv også, men når folk sier "paye" i steden for "betale" har det gått litt langt synes jeg. På forumet her for et par dager siden var det også en som skrev noe om at man ikke kunne "blame" noen for noe. Hva er galt med det norske ordet "klandre"?

Nettopp, der traff du spikeren midt på hodet :tommelsmil:

Det er disse "slengerne" folk skal putte inn i dagligtalen jeg også reagerer mest på. Det høres direkte kvalmt ut, og gir inntrykk av at man med vitende og vilje prøver å fremtre som en überkuuul, amerikansk "slum-rap-crap-artist".

Tåpelig...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest A. Caron
Håpet noen skulle reagere, men...

Det heter hardware og software men web cam. Orddeling/binding er ikke det samme på engelsk og norsk, kjære Caron.

Også sitert direkte fra Ihearttom`s innlegg.

OG, min kjære venn "Lærdegengelskførduargumenterer", om man skulle skrive "web cam" direkte oversatt til norsk, ville det blitt "webkamera", i ett ord. Også det litt eksperimentelle "internettkamera"...

Da er vi kanskje enige? :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Ordet 'internettkamera' hørtes i grunnen ut som noe du dikta opp i farten bare for å ha noe å oversette det med.

Og unnskyld meg for at jeg stavet 'vende' istedenfor 'venne'. Kanskje jeg heller like greit skulle skrevet "get used to" da, så blir alle fornøyde? :roll:

Dikta opp i farten?

Langtifra, web=internett, cam(era)=kamera, altså internettkamera, eller nettkamera om du vil :) Men igjen, disse ordene er ikke blant engelske ord og slanguttrykk man hører brukt i dagligtalen, og ei heller hva som truer det norske språket...

Og "vende" var det i all rettferdighet ikke jeg som kommenterte (selv om jeg også naturligvis er opptatt av god norsk rettskrivning), og av "vende" og "get used to" ville jeg selvsagt ha foretrukket "vende" :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Det som irriterer meg er ikke innarbeidete ord som "software" og "taxi" osv. men når engelske ord blir brukt der det hadde vært helt naturlig å bruke et norsk. Leste forleden et innlegg på en debattsiden, hvor vedkommende skrev "probably" midt i en norsk setning. Og jeg irriterer meg grønn over at modellspirene i Top Model har dagens "challenge" i stedet for "utfordring". "Du klarte deg ikke så bra på gårsdagens challenge..." Urk. Og jeg blir så utrolig flau når de samme spirene og andre unge sier "Oh, my God!"

Men sånn er språkutviklingen.

Du har så rett så rett...

At språkutviklingen er sånn er rett og slett tragisk, fordi det er jo ikke vårt språk som utvikles en gang, det heller vel mer i retning av utvanning, nedbrytning og bortvelgelse.

Kanskje snakker hele verden engelsk om 50-100 år? Det er jo ikke noe galt med engelsk som sådan, men trøste meg hvilken lapskaus vi kommer til å slite med FØR vi er der...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hmmm, ja, må si meg enig i mye her: som f.eks nordmenn som skal prøve å være "kule" og speake inglish, lissom...det blir litt vel teit. :fnise:

Syns også at fornorskinga av det engelske ordet "pub", altså PØBB er helt grusomt. Samme med RÅKK.... :gjeiper:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest A. Caron
Jeg synes det er morsomt med litt engelsk i dagligtalen, brukte det før jeg dro til utlandet også bare så det er sagt. Kan du beskrive hva som er så morsomt med dette? Uansett kommer jeg aldri til å dele den form for humor, det er sikkert og visst...

I morsomme situasjoner kan man slenge inn "that's what she said" eller "woooord" fordi det er goofy. Jeg blir kvalm, off...

Mange morsomme amerikanske uttrykk kommer fra filmer og sitcoms, og jeg kan ikke si at jeg blir så inspirert at Aksel Hennies " hehehe, hva skjeeeer'a" som jeg blir av Barney Stinsons "Oh my god, WHAT UP!". Hvorfor bruker du et ord som "inspirerende" i denne sammenhengen? Prat er da for pokker prat, og det som i så fall bør inspirere er vel å kunne beherske sitt eget språk til fulle, uten å måtte ty til amerikanske drittserieskuespillere for å greie å formulere seg?? Blir helt oppgitt jeg...

Jeg er ikke redd for at vi skal bli amerikanisert, det JEG er bekymra for er schjøttkake, schino og schjole som er en form for latskap fremfor amerikansk som blir brukt til å krydre språket.

Helt enig, men det er en annen debatt, start gjerne en ny om dette. Har masse på hjertet om dette også

Tror jeg at jeg vil pælme inn amerikanske uttrykk når jeg er over 40? Nei. Det er her du tar feil. Ord og formuleringsmåter du tilegner deg NÅ, blir ikke automatisk borte så snart du runder 40, snarere tvert imot.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice
Og "vende" var det i all rettferdighet ikke jeg som kommenterte (selv om jeg også naturligvis er opptatt av god norsk rettskrivning), og av "vende" og "get used to" ville jeg selvsagt ha foretrukket "vende" :)

Det var jeg som kommenterte dette. Det heter "å venne seg til" noe, når meningen er å bli vant til. Enig? Derimot heter det "å vende seg mot" i både bokstavelig og overført betydning.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Og du dømmer og kverulerer som vanlig. Det er ikke alle som er a4 som deg, heldigvis.

Go for it, Emmanuelle!!

Jo, vi er som du allerede ser mange som er villige til å kjempe for språket vårt. Og det DU kaller A4 er for oss mye mer verdifullt enn det supah-babah-woooord-gooofy-keeg-rap-hip-hop-crap-bullshit-spyfremkallende wannabe-gangsta-bubbelet du representerer :lur:

Pell deg over til New York`s gangsterstrøk du, så får du full uttelling for den talefeilen av et språk du tror du behersker.

Bare husk å se deg over skuldra, for de er ikke akkurat overbegeistra for slike wannabee`s over there you know :slåss:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Det var jeg som kommenterte dette. Det heter "å venne seg til" noe, når meningen er å bli vant til. Enig? Derimot heter det "å vende seg mot" i både bokstavelig og overført betydning.

Jeg vet Belladonna :)

Jeg ville bare poengtere av at to onder hadde jeg tross alt valgt den norske :lur:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Ironien i dette er at briter irriterer seg grønn over amerikaniseringen som skjer med det engelske språket. F.eks specialization (US) vs specialisation (UK), og theater (US) vs theatre (UK).

Er forøvrig helt enig at det blir å understreke fjortisfakter (spesielt når man har rukket bli litt eldre enn 16) ved å bruke what`s up fordi det høres kult ut. Not ;)

Har selv vært skyldig i å bruke engelske ord/uttrykk, men dette er først og fremst i faglig sammenheng, fordi det universelle vitenskapelige språket er engelsk, og alle fagbøker innen mine felt er engelske. Der kan Norge godt skjerpe seg, og tilby oversatte bøker til en billigere, og ikke fem ganger dyrere, utsalgspris.

Ellers finnes det så utrolig mye dass musikk der ute som iallefall ikke hjelper på språkferdightene til mobilgenerasjonen. Timbaland som synger "I like you just the way I ARE", Sugababes som presterer å synge "here comes the girls" (når originalen og sangen heter "Here come the girls"), og komplette idioter som Dizzie Rascal, Keisha og andre som rølper opp noen ord med datagenererte rytmer i bakgrunnen. Tror ikke at OnklP og J9 forbedrer eksamensresultatene i norsk hovedfag akkurat. Hvorfor kjøper folk sånt søppel? Jacko var en gode dose Gaustadtoppen i artistformat, men hans tekstforfattere klarte i det minste å bøye verb. Det samme gjelder Aha og Lynni Tree Cream :biggrin: sine musikalske ytringer.

Har også lagt merke til at alle sliter med "issues" for tiden.

Hehe, humoristisk og velformulert innlegg. Takk skal du ha, og jeg er 100% enig med deg :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Jaha. Og grunnen til at du svarer på en frekk måte er...? Nei, satt ikke og studerte tråden din. Svarte på noe fra mitt eget synspunkt. Håper ikke det har støtt deg altfor kraftig.

Svarte på en frekk måte?

Vel, skal du ha grunnlag for å mene noe MÅ du faktisk lese hele tråden (eller i det minste hele innlegget du har tenkt å svare på) for å få med deg litt sammenheng, ellers blir bare det du skriver misforstått med rette...

Jeg er ikke frekk, svarer bare ut fra idiotien i at du presterer å mene at nosrk språk "kommer til kort" og ikke kan være like nyansert som engelsk.

Kanskje på tide å friske opp ett og annet med et norsk-kurs??

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Peder
Du har så rett så rett...

At språkutviklingen er sånn er rett og slett tragisk, fordi det er jo ikke vårt språk som utvikles en gang, det heller vel mer i retning av utvanning, nedbrytning og bortvelgelse.

Kanskje snakker hele verden engelsk om 50-100 år? Det er jo ikke noe galt med engelsk som sådan, men trøste meg hvilken lapskaus vi kommer til å slite med FØR vi er der...

Det høres ut som du lengter etter en ideal-norsk som ikke eksisterer. Jeg tipper du har hengt deg opp i norsken du lærte da du var 15-16 år gammel, og tror at det er dette som er ekte norsk. Men du tar feil! Spør du en som er 30 år eldre enn deg, så vil han ergre seg grønn over alle de idiotiske uttrykkene du bruker som har kommet inn i språket etter hvert.

Slik jeg oppfatter det, så vil du altså ha ut engelske lånord, mens de franske (fra latin) og tyske (fra germansk) er ok? Jeg er glad det er ikke er du som er kusk (ikke sjåfør, det er jo et lånord!) for språkutviklingen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Gjest_Hilde_*
Det høres ut som du lengter etter en ideal-norsk som ikke eksisterer. Jeg tipper du har hengt deg opp i norsken du lærte da du var 15-16 år gammel, og tror at det er dette som er ekte norsk. Men du tar feil! Spør du en som er 30 år eldre enn deg, så vil han ergre seg grønn over alle de idiotiske uttrykkene du bruker som har kommet inn i språket etter hvert.

Slik jeg oppfatter det, så vil du altså ha ut engelske lånord, mens de franske (fra latin) og tyske (fra germansk) er ok? Jeg er glad det er ikke er du som er kusk (ikke sjåfør, det er jo et lånord!) for språkutviklingen.

Det er da vitterlig forskjell på ord som man kan finne i en norsk ordbok og "nye" ord plukket opp fra engelsk.

Jeg ser at flere begrunner sin bruk av engelsk i norsk med utenlandsopphold. Jeg bor selv utenlands, men har en helt annen oppfatning. Jeg bruker engelsk til daglig, men det har bare gjort meg mer oppmerksom på det norske språk. På hva som er rett og galt, finne alternativer, oversette uttrykk. Og det er fullt mulig!

Om jeg snakker med en nordmann og bruker et engelsk uttrykk, og ikke umiddelbart klarer å finne en ekvivalent på norsk, så blir jeg flau over mine, der og da, manglende evner til å snakke norsk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Peder
Det er da vitterlig forskjell på ord som man kan finne i en norsk ordbok og "nye" ord plukket opp fra engelsk.

Med din logikk så er ikke sjåfør (og nesten alle andre ord) et ordentlig ord, men et "nytt" ord som aldri burde vært tatt inn i språket. Hvilken ordbok snakker du om, forresten? Den fra 2000-tallet, 70-tallet, 30-tallet eller fra 1800-tallet? Jeg antar det er 1970-utgaven som for deg er den korrekte. Den har ikke "pøbb" som et ord.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest_Hilde_*
Med din logikk så er ikke sjåfør (og nesten alle andre ord) et ordentlig ord, men et "nytt" ord som aldri burde vært tatt inn i språket. Hvilken ordbok snakker du om, forresten? Den fra 2000-tallet, 70-tallet, 30-tallet eller fra 1800-tallet? Jeg antar det er 1970-utgaven som for deg er den korrekte. Den har ikke "pøbb" som et ord.

Du er meg en kverulant:) Jeg sa ikke noe om hva som burde vert tatt inn i språket, hva som er ordentlig, ei heller kom jeg med logikk. Jeg påpeiket at noe er godtatt i norsk, noe er ikke.

Visst du lurer på hva som er godt norsk, så vil jeg anbefale ordnett.no og sprakrad.no. Der vil du finne de ord som er regnet som norske og hvordan bruke det norske språk på en best mulig måte.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest Gjest_Hilde_*
Du er meg en kverulant:) Jeg sa ikke noe om hva som burde vært tatt inn i språket, hva som er ordentlig, ei heller kom jeg med logikk. Jeg påpeiket at noe er godtatt i norsk, noe er ikke.

Visst du lurer på hva som er godt norsk, så vil jeg anbefale ordnett.no og sprakrad.no. Der vil du finne de ord som er regnet som norske og hvordan bruke det norske språk på en best mulig måte.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wolfmoon

Det er jo veldig fint det du sier Hilde, det Peder vel vil fram til er at mange av ordene som i dag regnes som norske på et eller annet tidspunkt har blitt hentet som låneord fra andre språk. Ofte til stor irritasjon fra mennesker som har et konservativt syn på språk. Engelsk er som jeg har sagt tidligere, et av de språkene som enklest låner fra andre språk, og mye av ordforrådet er hentet fra fransk, latin, skandinaviske språk etc. Et av de mest konservative språkene vi har er vel islandsk, der man finner opp nye ord istedet for å låne. Begge deler er en naturlig måte å utvide et språks ordforråd på.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Apropos engelsk ordbruk innimellom norsk tekst, en godbit fra Samlivsforumet: Does my eyes deceive me?

Jeg vil si at det ser litt dumt ut når engelsken halter :fnise: .

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest A. Caron
Det høres ut som du lengter etter en ideal-norsk som ikke eksisterer. Jeg tipper du har hengt deg opp i norsken du lærte da du var 15-16 år gammel, og tror at det er dette som er ekte norsk. Men du tar feil! Spør du en som er 30 år eldre enn deg, så vil han ergre seg grønn over alle de idiotiske uttrykkene du bruker som har kommet inn i språket etter hvert.

Slik jeg oppfatter det, så vil du altså ha ut engelske lånord, mens de franske (fra latin) og tyske (fra germansk) er ok? Jeg er glad det er ikke er du som er kusk (ikke sjåfør, det er jo et lånord!) for språkutviklingen.

Du setter ting utrolig på spissen her nå...

Jeg har slett ikke sagt noe på engelske eller andre språks låneord, de har alltid vært en naturlig del av språkutviklingen. Og at min bestefar pratet et annet norsk enn det jeg og mine barn gjør, absolutt, men det er fortsatt norsk (utviklet norsk) og ikke noe verken han eller jeg irriterer oss over.

Det jeg snakker om er først og fremst bruken av typiske amerikanske toughguy-uttrykk med opphav i filmer, rapmusikk og motebransje, som "mothafuckah", "supah-babah", "bimbo", "dude" osv... Dernest har vi den evinnelige innflettingen av engelske halvsetninger midt i en dagligdags beskrivelse, som f.eks: "den filmen var bare so fucking good, wow..", eller "kan du ikke bare just face it", eller "jeg skjønner det ikke what so ever"... Flott, hva? Æsj, dobbeltæsj...

Og når sæggegjengen begynner med dette "wooord", "goofy", "keeg" eller hva pokker alt er, da kjenner jeg kraftige spasmiske rykninger i "ørefik-hånda", offf...! :kjefte:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...