Gå til innhold

Den store rettskrivningstråden


Fat Sally Lee

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Jeg ble litt usikker nå, etter å ha lest ett av innleggene mine. ''Forskøvet'' skrev jeg. Heter det det? Syntes det så litt dansk ut jeg, men forskjøvet, kan det være rett da? :klø:

Over til våre irritasjonsmomenter: er det noen som leser engelske blogger eller innlegg? Ikke her altså, men andre steder? For jeg har nemlig merket at kanskje 80% av de som skriver der ikke bruker punktum eller komma eller noen som helst form for tegnsetting! :overrasket: Det er slitsomt det, føler jeg må ta meg en pause bare for å trekke pusten.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har merket meg spesielt en bruker som til stadighet skriver "beskymret". Det gjør litt vondt når jeg leser det.

Og når vi snakker om vondt: "ondt" og "vondt" betyr ikke det samme! Du har ikke "ondt" i hodet, nei.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg greier ikke å lese slike ting, ^^Belle^^. Må bare gi opp etter en liten stund. Det er vondt!

Det heter nok "forskjøvet", ja. ;) Edit: Nå ble jeg usikker. Se her: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/o...=n&renset=j

Kom på enda en: "the". Det heter "te"! :murvegg:

Takktakk! Ser jo nå at det ser helt merkelig ut med forskøvet (som jeg sa: dansk). :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Og når vi snakker om vondt: "ondt" og "vondt" betyr ikke det samme! Du har ikke "ondt" i hodet, nei.
Da lærte jeg noe nytt i dag :)
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På nynorsk har man vel også ondt i hodet? Jeg vet i hvert fall at det er dialekt å si at man har ondt både her og der.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg fikk problemer (ble usikker, altså) med "tålmodig" og "love" i dag. Måtte sjekke dem i ordboka. Skrev først "tolmodig", men "love" ble rett på første forsøk. :sukk:

Ja, man venner seg til skrivefeilene så man blir usikker selv. :sukk:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men på dansk har man "ondt" i hodet - så jeg forstår at det er lett å ta feil!
Jepp! Det er mange nyanser i språket jeg ikke har fått med meg :)
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

På nynorsk har man vel også ondt i hodet? Jeg vet i hvert fall at det er dialekt å si at man har ondt både her og der.

Ordet "ond" finnes ikke i noen av mine nynorsk-ordlister. Derimot kan man på nynorsk bruke "vond" om ond. Man kan si "den vonde sjølv" om djevelen.

Men på bokmål, kan man ikke bruke "vond" og "ond" om hverandre. Slik som mange gjør.

At mange sier ond når de mener vond, er vel mer uvitenhet enn dialekt... Det er mange her jeg bor som forveklser de to ordene, uten at det er en del av dialekten.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

At mange sier ond når de mener vond, er vel mer uvitenhet enn dialekt... Det er mange her jeg bor som forveklser de to ordene, uten at det er en del av dialekten.

Her jeg bor tror jeg alle sier ond om vond, så da tror jeg det er dialekt. *Om bare noen hadde sagt feil hadde det vært en forveksling, men når alle innenfor et område bruker et ord eller uttrykk så er det da vel dialekt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg ble litt usikker nå, etter å ha lest ett av innleggene mine. ''Forskøvet'' skrev jeg. Heter det det? Syntes det så litt dansk ut jeg, men forskjøvet, kan det være rett da? :klø:

Den er litt tricky, for det heter jo "å forskyve", men "lasten har forskjøvet seg". Det sniker seg altså inn en j når det bøyes.

Det heter heller ikke "har skjært", men "har skåret". Der bommer veldig mange både muntlig og skriftlig.

Det heter heller ikke "har skrivd", men "har skrevet" Det er utrolig mange som sier og skriver feil der.

Jeg irriterer meg også over "dysj" (dusj).

Endret av Fat Sally Lee
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Bestefaren min hadde, ifølge rapporten til hjemmehjelpen. "dotte" i dusjen og skadet seg...

"Dotte" er noe man sier på min dialekt. Men skrive det gjør man da virkelig ikke.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det heter heller ikke "har skjært", men "har skåret". Der bommer veldig mange både muntlig og skriftlig.

Jeg vet at det heter skåret, men av og til kommer det "skjært" ut av munnen min likevel. :skamfull:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det heter heller ikke "har skjært", men "har skåret". Der bommer veldig mange både muntlig og skriftlig.

Det heter heller ikke "har skrivd", men "har skrevet" Det er utrolig mange som sier og skriver feil der.

Nja. Angående muntlig bøying mener jeg at man ikke har rett til å si at noe er feil. Det er dialekt, og da blir det feil å si at "du kan ikke si det", bare fordi det ikke stemmer på bokmål/nynorsk. Akkurat som på min dialekt (jeg er den eneste i familien som sier det, faktisk) så er ordet "dialekt" hun(n?)kjønn. Andre på samme alder/i samme miljø sier det samme som meg. Ikke alle, men mange, i alle fall. Folk kan liksom ikke begynne å dra fram ordbøker for å "bevise" for meg at jeg tar feil, når de selv f.eks. bruker dialektord som ikke finnes (fins?) i ordbøker.

På min dialekt heter det faktisk "har skjært". Det er det alle sier, så hvordan kan det være feil?

Endret av Wind
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den er litt tricky, for det heter jo "å forskyve", men "lasten har forskjøvet seg". Det sniker seg altså inn en j når det bøyes.

Det heter heller ikke "har skjært", men "har skåret". Der bommer veldig mange både muntlig og skriftlig.

Det heter heller ikke "har skrivd", men "har skrevet" Det er utrolig mange som sier og skriver feil der.

Jeg irriterer meg også over "dysj" (dusj).

Muntlig kan man si skjært, det er dialekt hos mange. På min dialekt sier vi "skorre". Som i "Jeg har skorre meg en skive".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...