AnonymBruker Skrevet 4. desember 2017 #401 Del Skrevet 4. desember 2017 3 minutter siden, Overrasket said: Baaah ... Det er da faktisk helt greit? Jeg ser jo at det kan ha en dobbeltbetydning, men "Taking somebody down" er da helt normal engelsk i betydningen å følge noen ned trappen, ned gaten, eller andre former for "ned". Det burde ha vært helt greit, men kollegaen jeg sa dette til lo og spurte om jeg mislikte henne så mye. Det ble mest komisk og litt flaut. Anonymkode: 5c0e0...8b0 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 4. desember 2017 #402 Del Skrevet 4. desember 2017 Min mor tror hennes engelsk er veldig god og det har blitt noen flauser og mye latter oppigjennom åra. *Vi var i USA og skulle ta taxi til et stort kjøpesenter. Jeg var ganske dårlig den dagen, men tenkte det ville bli bedre med litt frisk luft og mat så jeg ble med. Mamma og taxisjåføren skravlet på gebrokkent engelsk, i det jeg kjenner jeg må kaste opp. Jeg sier i fra til mamma, og hun presterer å si: "You know, my daughter is not in shape" (Altså at hun direkte oversatte "ikke i form" som man ofte sier når man er litt dårlig". På den tiden var jeg ganske overvektig også, så det ble kleint for både meg og taxisjåføren. * Vi var i Riga med hele familien og skulle spise ute. Frem til nå hadde broren min tatt seg av det meste av bestillinger for familien, men i dag insisterte mamma på å bestille selv. Hun er veggis og fant ingen retter som passet for henne, og skulle spørre servitøren om alternativer: "I am a vegetable.." Anonymkode: 36566...002 9 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Annetnavn_ Skrevet 4. desember 2017 #403 Del Skrevet 4. desember 2017 En elev skrev en gang i en stil: «and so vagina that». Jeg måtte faktisk slå opp for å sjekke at ikke vagina hadde flere betydninger en den vanlige, for jeg skjønte ikke bæret. Eleven skulle selvfølgelig skrive «og så skjedde det», men når man ikke kan dobbel konsonant og ikke er racer på å slå opp i ordbok, da blir det fort galt😂 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 5. mars 2018 #404 Del Skrevet 5. mars 2018 Bump Anonymkode: f9b98...676 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 6. mars 2018 #405 Del Skrevet 6. mars 2018 Faren min snakker OK engelsk, men han er elendig på uttale :D. Han skulle lese en filmtittel som inneholdt ordet "earth", som han uttalte med tydelig norsk aksent: "ørt!" Anonymkode: 2d532...8ec Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Ichiko Skrevet 6. mars 2018 #406 Del Skrevet 6. mars 2018 On 12/4/2017 at 3:22 PM, AnonymBruker said: Vi var i Riga med hele familien og skulle spise ute. Frem til nå hadde broren min tatt seg av det meste av bestillinger for familien, men i dag insisterte mamma på å bestille selv. Hun er veggis og fant ingen retter som passet for henne, og skulle spørre servitøren om alternativer: "I am a vegetable.." Anonymkode: 36566...002 Med de heller skrale engelskkunnskapene til Rigas innbyggere, kan det ikke ha blitt så veldig galt. Inne på toalettet på et spisested der i byen, så jeg et oppslag over doen med følgende tekst: "Do not throw in closet what you eat or drink before or pay the price!!" Kommer ellers bare på noen gamle oversettertabber fra film og tv, de har kanskje blitt nevnt før i tråden: "This is your father's lightsaber" - "Dette er din fars lette sabel" "Millennium Falcon" - "Tusenårsfalken"("riktig" oversatt, men det HETER IKKE DET!!) "You will be invincible" - "Du vil bli usynlig" "That bloody...BASTARD!" - "Den forbaskede kjeltringen" "Make up sex" - "Sminkesex" 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
GauteS Skrevet 7. mars 2018 #407 Del Skrevet 7. mars 2018 On 6.3.2018 at 10:40 PM, Ichiko said: "That bloody...BASTARD!" - "Den forbaskede kjeltringen" En utmerket oversettelse, blant mange andre mulige. Men den som tror at "Den blodige... HYBRIDEN" er det rette, aner ikke hva oversettelse går ut på. 5 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Cathrine88 Skrevet 7. mars 2018 #408 Del Skrevet 7. mars 2018 Mannen min er amerikansk. Han er også mye høyere enn meg. Noe en av slektningene mine syntes det var på sin plass å kommentere med: "You are so high. Can you even see her?" Stakkars mann, han hadde jo ikke røyka noe som helst. 6 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 10. mars 2018 #409 Del Skrevet 10. mars 2018 On 08/03/2018 at 12:04 AM, Cathrine88 said: Mannen min er amerikansk. Han er også mye høyere enn meg. Noe en av slektningene mine syntes det var på sin plass å kommentere med: "You are so high. Can you even see her?" Stakkars mann, han hadde jo ikke røyka noe som helst. LOL, har gjort en del sånne feil selv. Men snakker ikke mannen din norsk selv om han er amerikansk? Anonymkode: 591d9...0f3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Cathrine88 Skrevet 10. mars 2018 #410 Del Skrevet 10. mars 2018 3 minutter siden, AnonymBruker skrev: LOL, har gjort en del sånne feil selv. Men snakker ikke mannen din norsk selv om han er amerikansk? Anonymkode: 591d9...0f3 Han forsto lite norsk på den tiden. En annen ting er at vi nordmenn ofte gjør det mye vanskeligere for engelskspråklige å lære norsk fordi vi er såpass gode i engelsk. Hvorfor bruke tid på å høre noen stotre i vei på norsk når de bare kan si setningen på engelsk og bli ferdig med det? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 10. mars 2018 #411 Del Skrevet 10. mars 2018 2 minutter siden, Cathrine88 said: Han forsto lite norsk på den tiden. En annen ting er at vi nordmenn ofte gjør det mye vanskeligere for engelskspråklige å lære norsk fordi vi er såpass gode i engelsk. Hvorfor bruke tid på å høre noen stotre i vei på norsk når de bare kan si setningen på engelsk og bli ferdig med det? Takk for svar. Var det jeg tenkte litt på. Søsteren min var sammen med en fra Texas og det har blitt litt det samme med at han brukte lang tid på å lære norsk fordi nordmenn er så flinke i engelsk. Siden jeg er ukomfortabel med å snakke engelsk så merket jeg det svært godt. Anonymkode: 591d9...0f3 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 10. mars 2018 #412 Del Skrevet 10. mars 2018 "Why did I eat it all?" oversatt til: "Hvorfor spiste jeg i det hele tatt?" i testingen av en serie. Jeg forstår at man kan høre feil, men ut ifra sammenhengen replikken kom i, var ikke den korrekte oversettelsen vanskelig å forstå. Anonymkode: 5c0e0...8b0 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. april 2018 #413 Del Skrevet 3. april 2018 På 4.12.2017 den 15.23, Gjest Annetnavn_ skrev: En elev skrev en gang i en stil: «and so vagina that». Jeg måtte faktisk slå opp for å sjekke at ikke vagina hadde flere betydninger en den vanlige, for jeg skjønte ikke bæret. Eleven skulle selvfølgelig skrive «og så skjedde det», men når man ikke kan dobbel konsonant og ikke er racer på å slå opp i ordbok, da blir det fort galt😂 Litt gammelt innlegg, men hva var det som egentlig skulle stå der? Anonymkode: 04f1b...123 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. april 2018 #414 Del Skrevet 3. april 2018 3 hours ago, AnonymBruker said: Litt gammelt innlegg, men hva var det som egentlig skulle stå der? Anonymkode: 04f1b...123 Det veit du nok. Men feilen besto deri at eleven skulle slå opp skjedde, men slo i stedet opp skjede, og fant at oversettelsen var vagina. Anonymkode: a6d24...91c 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. april 2018 #415 Del Skrevet 3. april 2018 39 minutter siden, AnonymBruker skrev: Det veit du nok. Men feilen besto deri at eleven skulle slå opp skjedde, men slo i stedet opp skjede, og fant at oversettelsen var vagina. Anonymkode: a6d24...91c Jeg visste ikke det, tusen takk for at du oppklarte. Jeg tenkte ikke på å tenke norsk her i det hele tatt Anonymkode: 7166a...335 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 6. april 2018 #416 Del Skrevet 6. april 2018 On 04/12/2017 at 3:23 PM, Guest Annetnavn_ said: En elev skrev en gang i en stil: «and so vagina that». Jeg måtte faktisk slå opp for å sjekke at ikke vagina hadde flere betydninger en den vanlige, for jeg skjønte ikke bæret. Eleven skulle selvfølgelig skrive «og så skjedde det», men når man ikke kan dobbel konsonant og ikke er racer på å slå opp i ordbok, da blir det fort galt😂 Jeg ler fortsatt godt av denne. Et helt fantastisk eksempel på at rettskriving og kunnskap om hvordan man bruker en ordbok er viktig. Anonymkode: 5c0e0...8b0 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
altflyter Skrevet 16. april 2018 #417 Del Skrevet 16. april 2018 Kanskje ikke helt i trådens tema, men på ungdomsskolen var ikke jeg særlig stødig i engelsk. På tentamen kunne vi velge mellom flere oppgaver og de fleste av dem hadde en tittel hvorpå vi skulle skrive en tekst som passet til tittelen. På oppgaven jeg valgte stod det: "Title: Make your own". Lure meg skrev da selvsagt en oppgave med tittelen "make your own" Fikk ikke glemme den med det første... spesielt ettersom læreren min viste oppgaven til hele klassen. Ler av det i dag da 5 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Perle Skrevet 16. april 2018 #418 Del Skrevet 16. april 2018 Engang skrev jeg en stil om et "music-corps".. 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 25. april 2018 #419 Del Skrevet 25. april 2018 Elleve år gamle meg hadde falt og slått baken. Var på en sommerleir med barn fra flere nasjoner, og en av de andre jentene spurte om det gikk bra. Jeg svarte "Yes, but my ass is working". Fint å ha en rumpe som kan arbeide. Anonymkode: 5b4cc...1fe 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Overrasket Skrevet 28. april 2018 #420 Del Skrevet 28. april 2018 Dette var da jeg var relativt nyankommen i London. Alle som har blitt virkelig flinke i et fremmedspråk vet at noen av de siste detaljene man lærer seg er i kateogiren "falske venner", ord som enten er nesten identiske på morsmålet og fremmedspråket men med forskjellig betydning, eller ord som logisk sett burde fungere på fremmedspråket men som ikke eksisterer/eksisterer i en moderert form. En av de siste "falske vennene" jeg lærte å gjøre korrekt på engelsk er isolasjon/insulation. På alle andre språk jeg kan brukes "isolasjon" som på norsk. Men de gærne engelsktalende menneskene bruker jo insulation for isolasjon, og isolation for – vel, isolasjon. Jeg hadde akkurat flyttet inn i et tradisjonelt byhus over flere etasjer, som hvar omgjort til leiligheter. Slike hus er jo ikke bygd for å romme flere forskjellige husholdninger, de er i utgangspunktet bygget for en husholdning og tjenere. Følgelig kan det bli litt lytt mellom leilighetene. Huseier hadde defor bestemt seg for å lydisolere bygget og hver leilighet bedre. En representant for utleieren kom på besøk for å fortelle om planene for min leilighet, og jeg svarte fornøyd: "Wonderful, it will be great to feel more isolated here". Hvorpå representanten svarte "Oh no no no, no don't get me wrong. We are not trying to isolate you. Residents shouldn't isolate themselves when at home – that would be sad. No, we are only putting in some insulation for sound proofing purposes, that's all." Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå