Gå til innhold

Engelsk-Norsk flauser


Gjest lissi32

Anbefalte innlegg

3 minutter siden, Overrasket said:

Baaah ... Det er da faktisk helt greit? Jeg ser jo at det kan ha en dobbeltbetydning, men "Taking somebody down" er da helt normal engelsk i betydningen å følge noen ned trappen, ned gaten, eller andre former for "ned". 

Det burde ha vært helt greit, men kollegaen jeg sa dette til lo og spurte om jeg mislikte henne så mye. Det ble mest komisk og litt flaut.

Anonymkode: 5c0e0...8b0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Min mor tror hennes engelsk er veldig god og det har blitt noen flauser og mye latter oppigjennom åra. 

*Vi var i USA og skulle ta taxi til et stort kjøpesenter. Jeg var ganske dårlig den dagen, men tenkte det ville bli bedre med litt frisk luft og mat så jeg ble med. Mamma og taxisjåføren skravlet på gebrokkent engelsk, i det jeg kjenner jeg må kaste opp. Jeg sier i fra til mamma, og hun presterer å si: "You know, my daughter is not in shape" :fnise: (Altså at hun direkte oversatte "ikke i form" som man ofte sier når man er litt dårlig". På den tiden var jeg ganske overvektig også, så det ble kleint for både meg og taxisjåføren. 

 

* Vi var i Riga med hele familien og skulle spise ute. Frem til nå hadde broren min tatt seg av det meste av bestillinger for familien, men i dag insisterte mamma på å bestille selv. Hun er veggis og fant ingen retter som passet for henne, og skulle spørre servitøren om alternativer: "I am a vegetable.." :fnise:

Anonymkode: 36566...002

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Annetnavn_

En elev skrev en gang i en stil: «and so vagina that». Jeg måtte faktisk slå opp for å sjekke at ikke vagina hadde flere betydninger en den vanlige, for jeg skjønte ikke bæret. Eleven skulle selvfølgelig skrive «og så skjedde det», men når man ikke kan dobbel konsonant og ikke er racer på å slå opp i ordbok, da blir det fort galt😂

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 3 måneder senere...
AnonymBruker

Faren min snakker OK engelsk, men han er elendig på uttale :D. Han skulle lese en filmtittel som inneholdt ordet "earth", som han uttalte med tydelig norsk aksent: "ørt!" 

Anonymkode: 2d532...8ec

Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 12/4/2017 at 3:22 PM, AnonymBruker said:

Vi var i Riga med hele familien og skulle spise ute. Frem til nå hadde broren min tatt seg av det meste av bestillinger for familien, men i dag insisterte mamma på å bestille selv. Hun er veggis og fant ingen retter som passet for henne, og skulle spørre servitøren om alternativer: "I am a vegetable.." :fnise:

Anonymkode: 36566...002

Med de heller skrale engelskkunnskapene til Rigas innbyggere, kan det ikke ha blitt så veldig galt. Inne på toalettet på et spisested der i byen, så jeg et oppslag over doen med følgende tekst:

"Do not throw in closet what you eat or drink before or pay the price!!"

Kommer ellers bare på noen gamle oversettertabber fra film og tv, de har kanskje blitt nevnt før i tråden:

"This is your father's lightsaber" - "Dette er din fars lette sabel"

"Millennium Falcon" - "Tusenårsfalken"("riktig" oversatt, men det HETER IKKE DET!!)

"You will be invincible" - "Du vil bli usynlig"

"That bloody...BASTARD!" - "Den forbaskede kjeltringen"

"Make up sex" - "Sminkesex"

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

On 6.3.2018 at 10:40 PM, Ichiko said:

"That bloody...BASTARD!" - "Den forbaskede kjeltringen"

En utmerket oversettelse, blant mange andre mulige.
Men den som tror at "Den blodige... HYBRIDEN" er det rette, aner ikke hva oversettelse går ut på.

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mannen min er amerikansk. Han er også mye høyere enn meg. Noe en av slektningene mine syntes det var på sin plass å kommentere med: "You are so high. Can you even see her?" 

Stakkars mann, han hadde jo ikke røyka noe som helst. :ler: 

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
On 08/03/2018 at 12:04 AM, Cathrine88 said:

Mannen min er amerikansk. Han er også mye høyere enn meg. Noe en av slektningene mine syntes det var på sin plass å kommentere med: "You are so high. Can you even see her?" 

Stakkars mann, han hadde jo ikke røyka noe som helst. :ler: 

LOL, har gjort en del sånne feil selv. :PMen  snakker ikke mannen din norsk selv om han er amerikansk?

Anonymkode: 591d9...0f3

Lenke til kommentar
Del på andre sider

3 minutter siden, AnonymBruker skrev:

LOL, har gjort en del sånne feil selv. :PMen  snakker ikke mannen din norsk selv om han er amerikansk?

Anonymkode: 591d9...0f3

Han forsto lite norsk på den tiden. En annen ting er at vi nordmenn ofte gjør det mye vanskeligere for engelskspråklige å lære norsk fordi vi er såpass gode i engelsk. Hvorfor bruke tid på å høre noen stotre i vei på norsk når de bare kan si setningen på engelsk og bli ferdig med det? :P  

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
2 minutter siden, Cathrine88 said:

Han forsto lite norsk på den tiden. En annen ting er at vi nordmenn ofte gjør det mye vanskeligere for engelskspråklige å lære norsk fordi vi er såpass gode i engelsk. Hvorfor bruke tid på å høre noen stotre i vei på norsk når de bare kan si setningen på engelsk og bli ferdig med det? :P  

Takk for svar. Var det jeg tenkte litt på. Søsteren min var sammen med en fra Texas og det har blitt litt det samme med at han brukte lang tid på å lære norsk fordi nordmenn er så flinke i engelsk. Siden jeg er ukomfortabel med å snakke engelsk så merket jeg det svært godt. :P

Anonymkode: 591d9...0f3

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

"Why did I eat it all?" oversatt til: "Hvorfor spiste jeg i det hele tatt?" i testingen av en serie. Jeg forstår at man kan høre feil, men ut ifra sammenhengen replikken kom i, var ikke den korrekte oversettelsen vanskelig å forstå.

Anonymkode: 5c0e0...8b0

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 4 uker senere...
AnonymBruker
På 4.12.2017 den 15.23, Gjest Annetnavn_ skrev:

En elev skrev en gang i en stil: «and so vagina that». Jeg måtte faktisk slå opp for å sjekke at ikke vagina hadde flere betydninger en den vanlige, for jeg skjønte ikke bæret. Eleven skulle selvfølgelig skrive «og så skjedde det», men når man ikke kan dobbel konsonant og ikke er racer på å slå opp i ordbok, da blir det fort galt😂

Litt gammelt innlegg, men hva var det som egentlig skulle stå der? :klo:

Anonymkode: 04f1b...123

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker
3 hours ago, AnonymBruker said:

Litt gammelt innlegg, men hva var det som egentlig skulle stå der? :klo:

Anonymkode: 04f1b...123

Det veit du nok. Men feilen besto deri at eleven skulle slå opp skjedde, men slo i stedet opp skjede, og fant at oversettelsen var vagina.

Anonymkode: a6d24...91c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
39 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Det veit du nok. Men feilen besto deri at eleven skulle slå opp skjedde, men slo i stedet opp skjede, og fant at oversettelsen var vagina.

Anonymkode: a6d24...91c

Jeg visste ikke det, tusen takk for at du oppklarte. Jeg tenkte ikke på å tenke norsk her i det hele tatt :) 

Anonymkode: 7166a...335

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
On 04/12/2017 at 3:23 PM, Guest Annetnavn_ said:

En elev skrev en gang i en stil: «and so vagina that». Jeg måtte faktisk slå opp for å sjekke at ikke vagina hadde flere betydninger en den vanlige, for jeg skjønte ikke bæret. Eleven skulle selvfølgelig skrive «og så skjedde det», men når man ikke kan dobbel konsonant og ikke er racer på å slå opp i ordbok, da blir det fort galt😂

Jeg ler fortsatt godt av denne. :skratte: Et helt fantastisk eksempel på at rettskriving og kunnskap om hvordan man bruker en ordbok er viktig.

Anonymkode: 5c0e0...8b0

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...
Annonse

Kanskje ikke helt i trådens tema, men på ungdomsskolen var ikke jeg særlig stødig i engelsk. På tentamen kunne vi velge mellom flere oppgaver og de fleste av dem hadde en tittel hvorpå vi skulle skrive en tekst som passet til tittelen. På oppgaven jeg valgte stod det: "Title: Make your own". Lure meg skrev da selvsagt en oppgave med tittelen "make your own" :flau: 

Fikk ikke glemme den med det første... spesielt ettersom læreren min viste oppgaven til hele klassen. Ler av det i dag da :P 

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...
AnonymBruker

Elleve år gamle meg hadde falt og slått baken. Var på en sommerleir med barn fra flere nasjoner, og en av de andre jentene spurte om det gikk bra. Jeg svarte "Yes, but my ass is working". Fint å ha en rumpe som kan arbeide. 

Anonymkode: 5b4cc...1fe

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Overrasket

Dette var da jeg var relativt nyankommen i London. Alle som har blitt virkelig flinke i et fremmedspråk vet at noen av de siste detaljene man lærer seg er i kateogiren "falske venner", ord som enten er nesten identiske på morsmålet og fremmedspråket men med forskjellig betydning, eller ord som logisk sett burde fungere på fremmedspråket men som ikke eksisterer/eksisterer i en moderert form. En av de siste "falske vennene" jeg lærte å gjøre korrekt på engelsk er isolasjon/insulation. På alle andre språk jeg kan brukes "isolasjon" som på norsk. Men de gærne engelsktalende menneskene bruker jo insulation for isolasjon, og isolation for – vel, isolasjon. 

Jeg hadde akkurat flyttet inn i et tradisjonelt byhus over flere etasjer, som hvar omgjort til leiligheter. Slike hus er jo ikke bygd for å romme flere forskjellige husholdninger, de er i utgangspunktet bygget for en husholdning og tjenere. Følgelig kan det bli litt lytt mellom leilighetene. Huseier hadde defor bestemt seg for å lydisolere bygget og hver leilighet bedre.

En representant for utleieren kom på besøk for å fortelle om planene for min leilighet, og jeg svarte fornøyd: "Wonderful, it will be great to feel more isolated here". Hvorpå representanten svarte "Oh no no no, no don't get me wrong. :forvirra: We are not trying to isolate you. Residents shouldn't isolate themselves when at home – that would be sad. No, we are only putting in some insulation for sound proofing purposes, that's all." :sjenert:

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...