Gå til innhold

Vær korrekturleser og finn feil!


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet
4 timer siden, Arabella skrev:

I denne forbindelsen heter det vel en brokke (bruddstykke), tekstbrokke.

Trodde jeg leste Broke (som i underbroke/broki(?) og testikkelbroke/ testikkelbrokk el.l. :laugh:

(Var det nå det var sengetid for meg ettersom jeg begynner å lese feil?)

Anonymkode: 6bc80...5a3

  • Liker 1
Videoannonse
Annonse
Skrevet

Dette er fra 2003 og ingen fersk nyhet:

Sitat

I går skrinla regjeringen forslaget om imidlertidige ansettelser for å greie å få til et budsjettforlik med Arbeiderpartiet.

 

  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet
6 minutter siden, Smultring skrev:

Dette er fra 2003 og ingen fersk nyhet:

 

Midlertidige

Anonymkode: 6bc80...5a3

  • Liker 1
Skrevet

imidlertidige => midlertidige 

  • Liker 1
Skrevet
2 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Midlertidige

Anonymkode: 6bc80...5a3

Ja, dere har rett. Jeg tenker på setningen "Han fikk imidlertid midlertidig ansettelse" som en slags hjelp for hukommelsen, men jeg strever faktisk litt med disse to ordene. 

  • Liker 1
Skrevet
21 minutter siden, Smultring skrev:

Dette er fra 2003 og ingen fersk nyhet:

I går skrinla regjeringen forslaget om imidlertidige ansettelser for å greie å få til et budsjettforlik med Arbeiderpartiet.

Det gir assosiasjoner til et skilt jeg så på en butikkdør i Oslo:

MIDDELTIDLIG STENGT

  • Liker 1
Skrevet
10 minutter siden, Pawn Hearts skrev:

Det gir assosiasjoner til et skilt jeg så på en butikkdør i Oslo:

MIDDELTIDLIG STENGT

Jeg vil spørre deg (og andre) om noe. 

Burde tråden endres slik at sitatene ikke trenger ha nøyaktig én feil? Da blir det kanskje lettere for andre å publisere sitater her? Da kan en også publisere sitater uten at en er helt sikker på antall feil og så blir det opp til oss andre å finne ut hva som er galt, eller om noe er galt. Da blir det lettere for den som finner fram til sitater, men mer utfordrende for oss som skal vurdere dem. 

 

Skrevet
6 minutter siden, Smultring skrev:

Jeg vil spørre deg (og andre) om noe. 

Burde tråden endres slik at sitatene ikke trenger ha nøyaktig én feil? Da blir det kanskje lettere for andre å publisere sitater her? Da kan en også publisere sitater uten at en er helt sikker på antall feil og så blir det opp til oss andre å finne ut hva som er galt, eller om noe er galt. Da blir det lettere for den som finner fram til sitater, men mer utfordrende for oss som skal vurdere dem. 

 

Kanskje. Det vil også minne mer om korrukturoppdrag man får i virkeligheten. Jeg må sove på det.

  • Liker 1
Skrevet
5 minutter siden, Pawn Hearts skrev:

Kanskje. Det vil også minne mer om korrukturoppdrag man får i virkeligheten. Jeg må sove på det.

La du inn en feil med hensikt i setningen din? ;)

  • Liker 2
Skrevet
8 timer siden, Arabella skrev:

La du inn en feil med hensikt i setningen din? ;)

Ha, ha, nei. Korruktur. Den var morsom og åpner for en uventet problemstilling: Kan man være korrekt og korrupt samtidig?

  • Liker 1
Skrevet

Her satte jeg inn et komma etter "strafferettssak". I tillegg byttet jeg ut "ip" med "IP". Da satser jeg på at det gjenstår bare én feil:

Sitat


For å avdekke fildeling er det nødvendig å avdekke IP-adressene som er koblet opp mot nettverkene. Men å lagre disse opplysningene uten at det foreligger en strafferettssak, kan være å tøyle grensene for langt, mener Slettemark. 

 

  • Liker 1
Skrevet

Sitat fra innlegg lenger oppe:

" I går skrinla regjeringen forslaget om imidlertidige ansettelser for å greie å få til et budsjettforlik med Arbeiderpartiet. "

RETTELSE:

I går skrinla regjeringen forslaget om midlertidige ansettelser for å greie og få til et budsjettforlik med Arbeiderpartiet.

Skrevet
16 minutter siden, Smultring skrev:

Her satte jeg inn et komma etter "strafferettssak". I tillegg byttet jeg ut "ip" med "IP". Da satser jeg på at det gjenstår bare én feil:

For å avdekke fildeling er det nødvendig å avdekke IP-adressene som er koblet opp mot nettverkene. Men å lagre disse opplysningene uten at det foreligger en strafferettssak, kan være å tøyle grensene for langt, mener Slettemark. 

:laugh: Jeg svarer ikke nå, for jeg vil gi andre gleden av å finne denne komiske feilen selv.

  • Liker 1
Skrevet

Sitat:

" For å avdekke fildeling er det nødvendig å avdekke IP-adressene som er koblet opp mot nettverkene. Men å lagre disse opplysningene uten at det foreligger en strafferettssak, kan være å tøyle grensene for langt, mener Slettemark.  "

RETTELSE:

For å avdekke fildeling er det nødvendig å avdekke IP-adressene som er koblet opp mot nettverkene. Men å lagre disse opplysningene uten at det foreligger en strafferettssak, kan være å tøye grensene for langt, mener Slettemark. 

  • Liker 2
Skrevet
4 minutter siden, Pawn Hearts skrev:

:laugh: Jeg svarer ikke nå, for jeg vil gi andre gleden av å finne denne komiske feilen selv.

Det var en fin feil, ja! Jeg tenkte den kunne være litt vanskelig å finne. 

4 minutter siden, Million skrev:

RETTELSE:

For å avdekke fildeling er det nødvendig å avdekke IP-adressene som er koblet opp mot nettverkene. Men å lagre disse opplysningene uten at det foreligger en strafferettssak, kan være å tøye grensene for langt, mener Slettemark. 

Ja, riktig påpekning! :)

Skrevet

Denne regner jeg med at blir korrigert ganske kjapt:

USAs offentlige pensjonssystem står ovenfor et finansieringsproblem.

  • Liker 1
Skrevet
2 minutter siden, Frida skrev:

står overfor

Riktig!

Skrevet
45 minutter siden, Million skrev:

Sitat fra innlegg lenger oppe:

" I går skrinla regjeringen forslaget om imidlertidige ansettelser for å greie å få til et budsjettforlik med Arbeiderpartiet. "

RETTELSE:

I går skrinla regjeringen forslaget om midlertidige ansettelser for å greie og få til et budsjettforlik med Arbeiderpartiet.

Jeg vil ha å der, ikke og. Fortidstesten indikerer at å er riktig. 

F.eks. Han greide å løse oppgaven. 

  • Liker 1
Skrevet
5 minutter siden, Smultring skrev:

Jeg vil ha å der, ikke og. Fortidstesten indikerer at å er riktig. 

F.eks. Han greide å løse oppgaven. 

Enig, men synes det er klønete språk. ..."for å greie å få til et budsjettforlik"

..."for å få til et budsjettforlik" ...er bedre språk, synes jeg. Men mulig noe av meningen i setningen forsvinner da? 

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...