Gå til innhold

Unødig og irriterende bruk av engelske ord


Gjest mari kontrari

Anbefalte innlegg

Gjest mari kontrari

Hvorfor i all verden heter plutselig brudepike "bridesmaid"?! Er det ikke lenger slik at alle forstår hva som menes med brudepikekjole? Jeg orker ikke en gang begynne på skjønnhet- og velværetseksjonen...

Jeg får så fryktelig, fryktelig lyst å gå inn i tråden for å komme med en spydig liten kommentar, men jeg vet at det er galt, så da klager jeg til språkforumet. :kjefte:

(Jeg kommer nok til å bruke denne tråden som søppelbøtte for andre språklige irritasjoner, og her er det ingen søppelstreik, så det er bare å pøse på for andre også.)

Endret av mari kontrari
  • Liker 15
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Om 50 år snakker vi alle engelsk. *zen*

Jeg irriterer meg over folk som skriver/sier kidsa.

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest badeand1

"Dagens outfit" :haar:

Og ofte brukt i det norske tv programmet top model; fotoshoot.

Sånne ting du mener?

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest mari kontrari

Jaaa, akkurat sånne ting!

Forøvrig innser jeg at jeg av og til sier ting som "vet ikke om jeg orker å gå på den konserten, den er sikkert full av kids". Skal forsøke å finne en passende botsøvelse til meg selv for å gjøre det godt igjen.

"Shave" istedenfor barbere fører forresten også til øyeblikkelig fordømmelse fra glasshuset mitt. For ikke å snakke om disse "nipplene" som at på til staves på alle mulige måter. Isj!

Endret av mari kontrari
  • Liker 8
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest uAnonymBruker

åh jeg sier både shave og nippels, gjerne til og med bøyd til nippelsa :fnise:

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Swipper

Det hender jeg ikke finner det riktige ordet på norsk alltid fordi jeg bruker så mye engelsk ellers i hverdagen, og da blir det ofte til at jeg slenger inn noe på engelsk for å klare å uttrykke meg ordentlig.

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest BabyBlue

Nå er det jo noen ord som er så inngrodd i ordbruken vår (spesielt innen kosmetikk) at vi ikke finner brukbare ord på norsk som erstatning. Et eksempel er dette: "Når du bruker mineralsminke må du buffe inn pudderet godt." Hvilke andre ord kan jeg bruke egentlig? :fnise: Noen tips?

Jeg føler meg egentlig ganske skyldig, men når jeg leser så mye engelsk litteratur og er så mye innom engelske sider på internett er det egentlig en hard overgang å gå fra engelsk til norsk :sjenert:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest mari kontrari

Jeg er jo egentlig litt dobbeltmoralsk i denne klagingen min, for jeg har ingen problemer med å si shorts og lunsj, men endel av det jeg ikke er vant til irriterer meg like vel. Og jeg er selv skyldig i mye, særlig som følge av at jeg bor med en som ikke har norsk som førstespråk. Så jeg irriterer meg vel så mye over meg selv når jeg føler at jeg er i ferd med å få to halvveis-språk fremfor to gode, adskilte språk.

"Buffe" vet jeg ikke hva er, så den synden reddes jeg fra takket være manglende evner og interesse for sminke (ikke make up!). Men jeg skal sannelig se om ikke jeg kan komme på et godt, norsk erstatningsord så snart jeg har googlet (igjen, dobbeltmoral) meg frem til hva det er :)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest mari kontrari

Det het nok kortebukser en gang i tiden, men det er jo forlengst innarbeidet i språket. Så det var kanskje et litt dårlig eksempel på at jeg ikke er helt konsekvent i forhold til hva jeg selv bruker og hva som får meg til å hoppe opp og ned som kjeftefjeset: :kjefte:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

kan jo hende noen mennesker snakker mye engelsk i sin hverdag:) jeg og mine venner kan ha en samtale der vi bytter på å snakke norsk og engelsk, fordi en fra et annet land er med i samtalen, som forstår litt norsk men mest engelsk.

vi norske tar oss VELDIG mange ganger i å snakke engelsk når det kun er nordmenn tilstede også... sånn er det bare :/

om folk plages av det, så viser det jo bare at de ikke vet noenting om grunnen til det...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Irriterar meg og. Prøver å bruke færrast mogleg engelske ord og uttrykk både skriftleg og munnleg.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kjenner meg igjen i irritasjonen, og dobbeltmoralen :nigo:

Gikk nylig opp for meg at jeg sjelden hører (eller sier, *kremt*) ordet kontanter.

Det heter nå bare cash. Når skjedde det? :overrasket:

Forresten, og dette er en digresjon, sorry (ups), men hvilket uttrykk erstatter "å dra kortet" nå da man ikke gjør det mer? hmf

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Kjenner meg igjen i irritasjonen, og dobbeltmoralen :nigo:

Gikk nylig opp for meg at jeg sjelden hører (eller sier, *kremt*) ordet kontanter.

Det heter nå bare cash. Når skjedde det? :overrasket:

Forresten, og dette er en digresjon, sorry (ups), men hvilket uttrykk erstatter "å dra kortet" nå da man ikke gjør det mer? hmf

Eg seier kontanter, kunne ikkje tenkje meg å seie "cash". Det høyrest litt... kriminelt ut, synest eg :fnise:

Eg seier berre betale med kort. Ein kan jo seie trykke inn "chip'en"? :ler:

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Eg seier kontanter, kunne ikkje tenkje meg å seie "cash". Det høyrest litt... kriminelt ut, synest eg :fnise:

Eg seier berre betale med kort. Ein kan jo seie trykke inn "chip'en"? :ler:

Hmm. No more Sopranos for me.

"Jeg trykker inn chip'en litt for ofte" - var ikke helt samme schwungen over den :fnise:

Eller, trykker inn brikken, for å følge trådens moral (enda mindre schwung)

Bruke kortet, betale med kortet, er jo forklarende nok det altså.

Men vi har mistet et uttrykk :nei:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kva med "trøkker inn kortet"? "Chippar inn kortet"? "Chippen får ha seg litt for ofte?" :ler: Eller kanskje berre "set inn kortet" eller brukar kortet/betalar med kort, enkelt og greitt ;)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Smelter plastikk. Jeg også irriterer meg, syns det er en uting.

Om å betale med kort? Den var i så fall original :fnise:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jepp:-) fritt oversatt frå Melting plastic som er eit vanleg omgrep over dammen.

Men heilt seriøst, ein bør prøve å nytte norske ord der ein kan.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ord som Nippelen får meg til å grøsse.

"Jeg har vondt i nippelen" :nei:

mange flere utrykk jeg synes er idiotiske,men nå har hjernen sovnet :lete:

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...