Gå til innhold

Unødig og irriterende bruk av engelske ord


Gjest mari kontrari

Anbefalte innlegg

Gjest BabyBlue

Ord som Nippelen får meg til å grøsse.

"Jeg har vondt i nippelen" :nei:

mange flere utrykk jeg synes er idiotiske,men nå har hjernen sovnet :lete:

Ja, men brystvorten høres så ekkelt ut :legrine:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Unødig bruk av engelsk er en uting.

Spesielt siden de som bruker det ofte sier det med verdens jævligste norskamerikanske aksenten.

Selv prøver eg å konsekvent bruke lite engelsk i språket, men tar meg selv i å gjøre det noen ganger.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Herr Drue

Nippel, cash og chip er norske ord. Hvorfor blir dere kvalme av det og ikke bruk av hamburger, caps og muffins? Eller enda mer morsomt, det er greit å si chips, men det er ikke greit å si chip? :fnise:

Det er en vanlig feiloppfatning at det norske språket er trua pga. engelsk innflytelse. Dette stemmer ikke. Det er ikke subjektivt. Fagfolk har vurdert norsk som et veldig sikkert språk. Det mange ikke tenker over, er at en mye større trussel mot et språk er (i motsetning til importord) domenetap. Det vil si at vi som et resultat av prinsipper om at vi ikke skal bruke importord, blir nødt til å bruke andre språk innen et gitt domene. Det kan være alt fra sminke (som ble nevnt i denne tråden) til arbeid med olje. For all del, jeg synes det er litt "harry" når man skal bruke engelske ord selv, men det er ikke noe som bekymrer meg med tanke på norsk som et trua språk.

Endret av Herr Drue
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Valiumsjunkie

Nippel høres teitere ut enn brystvorte. Hva er gale med brystVORTE? Det er jo en vorte!

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Nippel, cash og chip er norske ord. Hvorfor blir dere kvalme av det og ikke bruk av hamburger, caps og muffins? Eller enda mer morsomt, det er greit å si chips, men det er ikke greit å si chip? :fnise:

Det er en vanlig feiloppfatning at det norske språket er trua pga. engelsk innflytelse. Dette stemmer ikke. Det er ikke subjektivt. Fagfolk har vurdert norsk som et veldig sikkert språk. Det mange ikke tenker over, er at en mye større trussel mot et språk er (i motsetning til importord) domenetap. Det vil si at vi som et resultat av prinsipper om at vi ikke skal bruke importord, blir nødt til å bruke andre språk innen et gitt domene. Det kan være alt fra sminke (som ble nevnt i denne tråden) til arbeid med olje. For all del, jeg synes det er litt "harry" når man skal bruke engelske ord selv, men det er ikke noe som bekymrer meg med tanke på norsk som et trua språk.

Nippel er et norsk ord, men ikke i betydningen brystvorte.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ja, men brystvorten høres så ekkelt ut :legrine:

Nei ,faktisk høres nippel mer ekkelt ut .

definisjon på nippel : kort rørstykke med utvendige gjenger, brukes som forbindelsesstykke mellom to rørdeler som har innvendige gjenger.

http://snl.no/nippel

rørdeler ja. ikke et bryst med brystvorte!

Cash høres dumt ut,lik linje som nippel.Prøver en å imponere med engelsken eller hva ?

Endret av Kårky
  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Herr Drue

Nippel er et norsk ord, men ikke i betydningen brystvorte.

Whatever! Pointet mitt er fortsatt like valid.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

/rant

DET HETER FOR FAEN IKKE RESEPT PÅ NORSK!

Resept er noe du får fra legen for å levere på apoteket, OPPSKRIFT er noe du kan lage mat/såpe/andre ting av!

/end rant

Og det heter heller ikke Sann-tann-DÉR, men sant-AND-er (tror det er en bank på lik linje med Citi-bank og GE Moneybank)

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

/rant

DET HETER FOR FAEN IKKE RESEPT PÅ NORSK!

Resept er noe du får fra legen for å levere på apoteket, OPPSKRIFT er noe du kan lage mat/såpe/andre ting av!

/end rant

Og det heter heller ikke Sann-tann-DÉR, men sant-AND-er (tror det er en bank på lik linje med Citi-bank og GE Moneybank)

Her må jeg arrestere deg. Santander uttales med trykk på siste stavelse. Det vet jeg, for jeg har hatt muntlig kontakt med ansatte der.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Rosaleen

JA til anglifisering! Syns ikke det er annet enn positivt, jeg. Tror alle land kan ha nytte av at vi mer og mer nærmer oss et felles språk. Jeg er ikke kulturfreak, og syns utvikling er viktigere enn å bevare alt som er norsk til krampa tar oss.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest notetur nomen

Vanligvis så kommer jo lånord inn der man finner ut at det lånte ordet er kortere og mer effektivt å si enn det norske. Som å si shorts og ikke det omstendelige, norske ordet kortbukse.

Eller bacon i stedet for svineflesk.

Men derfor skjønner jeg ikke behovet for å si at man baker cup-cakes i stedet for å si at man baker muffins.

Jeg fatter heller ikke de påtatte greiene til folk som er i motebransjen og ikke klarer å snakke norsk men må si photo-shoot, head-shots og outfits.

Det er kjapt og greit å si (foto) tagning, portrett (bilde) og antrekk, så jeg syns rett og slett det vitner om elendige språkkunnskaper hos Vendela og co.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest notetur nomen

Nå er det jo noen ord som er så inngrodd i ordbruken vår (spesielt innen kosmetikk) at vi ikke finner brukbare ord på norsk som erstatning. Et eksempel er dette: "Når du bruker mineralsminke må du buffe inn pudderet godt." Hvilke andre ord kan jeg bruke egentlig? :fnise: Noen tips?

Du jobber det godt inn i huden. Enkelt og greit.

Eller du kan si at du børster det godt inn. Å si at du børster er like kort, greit og lettforståelig som å si at du buffer.

Å buffe er for øvrig noe man gjør på engelsk når man blanker noe (å polere og blanke, to polish and buff). Så det er den direkte oversettelsen. På norsk er det mer fornuftig å oversette begrepet med å si at man baker det inn.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest notetur nomen

Her må jeg arrestere deg. Santander uttales med trykk på siste stavelse. Det vet jeg, for jeg har hatt muntlig kontakt med ansatte der.

Fordi de ikke uttaler navnet på norsk, men på spansk. Men det er ingenting i stavemåten som tilsier en sånn uttale på norsk overhode.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest notetur nomen

Nippel høres teitere ut enn brystvorte. Hva er gale med brystVORTE? Det er jo en vorte!

(Folk som sier nippel snakker kebabnorsk... :opplyser: Det gjør forresten de som sier shave også.)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Fordi de ikke uttaler navnet på norsk, men på spansk. Men det er ingenting i stavemåten som tilsier en sånn uttale på norsk overhode.

Det har du rett i. De kunne ha satt akutt aksent over e-en.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg bruker engelsk glatt. Tror en del her hadde klikket om de satt fot i heimen her, for her brukes det engelsk både på tull og på ordentlig inni det norske.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...