Gå til innhold

Unødig og irriterende bruk av engelske ord


Gjest mari kontrari

Anbefalte innlegg

Vanligvis så kommer jo lånord inn der man finner ut at det lånte ordet er kortere og mer effektivt å si enn det norske.

Ja, som nettadresser der nordmenn presterer å si

dobbelt-VE dobbelt-VE dobbelt-VE DÅTT

istedet for World Wide Web, som er omtrent en tredjedel så langt å si.

Jeg bruker engelsk glatt. Tror en del her hadde klikket om de satt fot i heimen her, for her brukes det engelsk både på tull og på ordentlig inni det norske.

:sjenert: Det gjør vi her i heimen også, mest fordi vi har så mange engelskspråklige venner at vi ofte snakker engelsk oss i mellom når vi er aleine. Da kan en setning begynne på norsk og slutte på engelsk, vice versa eller en god blanding av engelske og norske ord.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Fasting Drue

Vanligvis så kommer jo lånord inn der man finner ut at det lånte ordet er kortere og mer effektivt å si enn det norske. Som å si shorts og ikke det omstendelige, norske ordet kortbukse.

Eller bacon i stedet for svineflesk.

Men derfor skjønner jeg ikke behovet for å si at man baker cup-cakes i stedet for å si at man baker muffins.

Det blir en litt for enkelt tilnærming, spør du meg. Ja, du kan si at fremmedorda har en tendens til å oftere forbli (og bli til lånord) i tilfella der orda er enklere enn det tilsvarende vi allerede har i norsk, men du kan ikke skille språk fra konteksten på den måten. Når vi henter inn engelske ord, er det ofte sosiokulturelle aspekter som ligger til grunn - f.eks. innenfor domener som bringer med seg en annen kultur (blant annet motefotografering, som du nevner). Du kommer med gode erstatningsforslag, men det å akseptere dem er å signalisere at språk bare er kommunikasjon, enda hva vi velger å si (fototagning eller photo-shoot f.eks.) egentlig forteller mye mer enn bare ordets faktiske betydning.

Endret av Fasting Drue
Lenke til kommentar
Del på andre sider

JA til anglifisering! Syns ikke det er annet enn positivt, jeg. Tror alle land kan ha nytte av at vi mer og mer nærmer oss et felles språk. Jeg er ikke kulturfreak, og syns utvikling er viktigere enn å bevare alt som er norsk til krampa tar oss.

Jeg er enig i at kultur ikke er mer verdt enn hva vi gjør det til, men man trenger ikke være kulturgal for å konkludere med at verdens ulike kulturer gir et snev av spenning og lærdom til en ellers så kjedelig og monotom eksistens.

Forøvrig er jeg motstander av anglifiseringen. Hvorfor engelsk(i språk, kultur og adferd) skal beholde sin særstilling synes jeg lite om. Kolonimakter var de så sant, men det er andre språk med en langt dypere opphav og særbetydning enn det engelsk noengang var. Og frem til vi kan danne en 'lingua franca' som ikke kommer til ett enkelt folk sitt favør, vil håpe på at ingen nasjon i verden lar sitt eget språk gå i grus til fordel for en annen nasjon.

TTT: Jeg prøver bevisst å ikke la engelsk komme til uttrykk i mine skriftlige tekster, men er dessverre mer løs på det i uformelle, muntlige situasjoner. Ord som 'please', 'awesome', 'random', 'party', 'shave' og 'disgusting' er ord jeg ofte hører i situasjoner hvor de norske variantene er tusen ganger mer passende.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvordan kan man oversette "Awkward"?

Merkelig, kleint (er "kleint" norsk eller svensk?), pinlig....?

Jeg syntes det er et fantastisk ord.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvordan kan man oversette "Awkward"?

Merkelig, kleint (er "kleint" norsk eller svensk?), pinlig....?

Jeg syntes det er et fantastisk ord.

Pinlig er vel den vanligste oversettelsen, evt ubehagelig, utilpass.

Awkward silence = pinlig stillhet, for eksempel.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Awkward kan også oversettes til merkelig, sært, kleint etc.

"Han var er awkward type" - han var en sær/spesiell type

"Det hele var ganske awkward" - Det hele var ganske pinlig/kleint

Jeg syntes det er et ord som fungerer veldig bra fordi det betyr så mye forskjellig ut i fra kontekst.

"Det var awkward" - Det var merkelig/pinlig/kleint/flaut/sært.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Awkward kan også oversettes til merkelig, sært, kleint etc.

"Han var er awkward type" - han var en sær/spesiell type

"Det hele var ganske awkward" - Det hele var ganske pinlig/kleint

Jeg syntes det er et ord som fungerer veldig bra fordi det betyr så mye forskjellig ut i fra kontekst.

"Det var awkward" - Det var merkelig/pinlig/kleint/flaut/sært.

Det viser vel berre at norsk er eit rikare språk - fleire ord for å skildre det som på engelsk berre heiter "awkward" ;)

Eg synest det berre høyrest latterleg ut å seie at noko(n) er "awkward" på norsk...

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvordan kan man oversette "Awkward"?

Merkelig, kleint (er "kleint" norsk eller svensk?), pinlig....?

Jeg syntes det er et fantastisk ord.

Klein(t) er tysk og betyr lite :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Eg synest det er merkeleg å bruke "kleint" om pinleg/flaut, eg har alltid brukt det (i den grad eg har brukt det då) om sjuk/dårleg, gjerne om gamle folk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det blir veldig teit av meg å forsvare bruken av engelske ord på en tråd som dette (som jeg også er hjertens enig). Jeg ser det, og jeg beklager om jeg ødelegger.

Jeg har hørt ordet klein bli brukt som syk, og som flau(t)/pinlig(t).

Jeg liker ordet awkward fordi det er så mange ord i et ord.

"Det var skikkelig awkward å oppdage at forloveden min egentlig er tvillingbroren min"

mot

"Det var skikkelig pinlig, sært, merkelig, flaut og ubehagelig å oppdage at forloveden min egentlig er tvillingbroren min"

Men jeg skal slutte nå.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Og det heter heller ikke Sann-tann-DÉR, men sant-AND-er (tror det er en bank på lik linje med Citi-bank og GE Moneybank)

Det sier man vel fordi de uttaler det slik i sin egen reklame? Du kan ikke forvente at alle skal kunne spansk, dermed vil man basere seg på bedriftens egen uttale, når man hører ukjente firmanavn,

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det viser vel berre at norsk er eit rikare språk - fleire ord for å skildre det som på engelsk berre heiter "awkward" ;)

Eg synest det berre høyrest latterleg ut å seie at noko(n) er "awkward" på norsk...

Nåja, jeg tror det er en overdrivelse å påstå at det norske språket er rikere enn engelsk. Man har vel engelske ord for alle de som norske alternativene, men man har "awkward" i tillegg.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest ms_kwang

Ja, som nettadresser der nordmenn presterer å si

dobbelt-VE dobbelt-VE dobbelt-VE DÅTT

istedet for World Wide Web, som er omtrent en tredjedel så langt å si.

:fnise:

Jeg sier bare ve-ve-ve-dått jeg :P

Men istede for å si "alfakrøll" som denne "@" heter, så sier jeg bare "at" ("Ætt") xD

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vi ungdommer sier mange engelske ord og uttrykk, tror det egentlig er mest fordi vi ser mest på engelske filmer og tv-serier, da får vi på en måte mange av deres uttrykk inn i snakkinga vår. Vi sier oh my god, what the fuck, fuck you osv.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest ms_kwang

Vi ungdommer sier mange engelske ord og uttrykk, tror det egentlig er mest fordi vi ser mest på engelske filmer og tv-serier, da får vi på en måte mange av deres uttrykk inn i snakkinga vår. Vi sier oh my god, what the fuck, fuck you osv.

Det kan godt hende det.

Eller at engelsk er mer utbredd idag ,enn hva den var for 40 år siden :)

Ikke bare av filmer,bøker tv-serier og slike ting, men vi reiser MYE mer idag og mange ungdommer tar språkreiser/utvekslings år/jobber ett år utenlands og slikt.

+ turisme til norge hvor man snakker engelsk til dem :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Fasting Drue

OMG, jeg er så lei av sånne oppramsingstråder her på språkforumet. Er det ingen som er interessert i faktisk diskutere litt ordentlig?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest ms_kwang

OMG, jeg er så lei av sånne oppramsingstråder her på språkforumet. Er det ingen som er interessert i faktisk diskutere litt ordentlig?

Nei...fordi da blir det alltid off-topic x)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg syns ikke det er noe i veien for å leke med muntlig språk. La det definere hvem du er. Det hadde vært kjedelig dersom alle var konforme i det muntlige, hadde det ikke?

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...