Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

47 minutter siden, Okapi said:

Ser en del som skriver att også. Det er rene t-selskapet.

:laugh:

Jeg har også sett "nokk", og plenty av vill (vil) og vell (vel). For ikke å snakke om alle særskrivingsfeilene. 

Anonymkode: 155df...8d5

  • Liker 7
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Funnet på Facebook, denne går motsatt av mange andre feil...

Et bilde sier mer enn 1000-ord

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 23.3.2013 den 17.51, AnonymBruker skrev:

DET HETER FLØRTET IKKE FLIRTET! Blir like forbanna hver gang SÅ MANGE her skriver det!!!

 

FLØRTE FLØRTET FLØRTA! Ikke flirte!!

 

Anonym poster: 2c38e434ddeab2b266a88a2a59852ed4

Er dette din måte å flirte på?

Anonymkode: 29f68...b0d

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 3.4.2020 den 6.59, allesote skrev:

Nei, det uttales pensjon, på samme måte som vi skriver pensjon på norsk så uttales det ganske rett frem. Det som reageres på er når folk uttaler det pangsjon på veldig tydelig norsk. Det er ingen pang i pensjon.

Det er annerledes med andre franske ord som f.eks baguette som uttales bagett eller restaurant som uttales resturang. Forøvrig er det franske ordet for pensjon "pensions" og uttales "pansjonn" omtrent så er ingen pang i det ordet heller :)

Jeg har aldri hørt noen uttale pensjon akkurat slik det skrives. Her sier vi pangsjon, og jeg vet at noen steder sier de pæinsjon. 

Uansett så har uttale noe med dialekt å gjøre, og alle ord er lov å uttale på sin egen dialekt 😁

Anonymkode: 8e025...f3f

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg har sett mange på forumet skrive "mensensmerter". Blir ikke det som å skrive at de skal på "bilentur"? Eller at de har "magenknip" og "hodetpine"? 

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Og en ting til. Det er engelsk da, men allikevel. 

Folk som skriver at de ble helt starstrucked... Det heter starstruck! 

  • Liker 11
Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 4/18/2020 at 2:09 PM, mercury_ said:

Og en ting til. Det er engelsk da, men allikevel. 

Folk som skriver at de ble helt starstrucked... Det heter starstruck! 

Mulig man burde si stjerneskutt? Må si jeg foretrekker stjernestrukket, da.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

37 minutter siden, Okapi skrev:

Mulig man burde si stjerneskutt? Må si jeg foretrekker stjernestrukket, da.

Jeg har dessverre ingen forslag til en norsk oversettelse, men reagerer på at folk ikke klarer bøye enkle engelske verb riktig. 😅

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Og til alle dere som spør om navn til ungen din: med mindre det er et etternavn i midten du lurer på heter det ikke mellomnavn, det heter andre fornavn! 

Endret av Ullvott
  • Liker 7
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Promqueen

Jeg har det på samme måte når jeg ser noen ikke kan forskjell på OG og å. Det stikker i meg FYSISK!!! GRØSS!!!!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 3 uker senere...

Annonse

Denne dukket opp mens jeg var pålogget på Digipost:

286699623_Screenshot_2020-05-06Digipost-Postkassen(7).png.b2cc83c7907b434494a409a59530f34f.png

Dette er hentet rett fra engelsk session, som der betyr et møte eller en periode tilegnet en bestemt aktivitet. MEN! på norsk brukes sesjon kun i betydningen "møte" og da svært spesielle møter: sesjon i Forsvaret, sesjon i Stortinget. En annen ting er "utløper"; "avsluttes" hadde vært bedre.

Dette er et fenomen som stadig dukker opp: engelske uttrykk og orddefinisjoner oversettes direkte til norsk. Jeg ser at det helst er ungdom og unge voksne som gjør dette, og jeg blir litt trist å se at de behersker norsk såpass dårlig(de er ikke nødvendigvis så stødige i engelsk heller). Muntlige slanguttrykk er én ting, skriftlig norsk er en annen.

Aller verst er det når slike feil gjøres av folk som så å si har språk som yrke: skribenter, journalister, tekstforfattere osv., for ikke å snakke om oversettere! Og når det er som her over, en stor offentlig aktør, så er det ekstra ille.

 

Anonymkode: 9d584...4e5

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Just now, AnonymBruker said:

Denne dukket opp mens jeg var pålogget på Digipost:

286699623_Screenshot_2020-05-06Digipost-Postkassen(7).png.b2cc83c7907b434494a409a59530f34f.png

Dette er hentet rett fra engelsk session, som der betyr et møte eller en periode tilegnet en bestemt aktivitet. MEN! på norsk brukes sesjon kun i betydningen "møte" og da svært spesielle møter: sesjon i Forsvaret, sesjon i Stortinget. En annen ting er "utløper"; "avsluttes" hadde vært bedre.

Dette er et fenomen som stadig dukker opp: engelske uttrykk og orddefinisjoner oversettes direkte til norsk. Jeg ser at det helst er ungdom og unge voksne som gjør dette, og jeg blir litt trist av å se at de behersker norsk såpass dårlig(de er ikke nødvendigvis så stødige i engelsk heller). Muntlige slanguttrykk er én ting, skriftlig norsk er en annen.

Aller verst er det når slike feil gjøres av folk som så å si har språk som yrke: skribenter, journalister, tekstforfattere osv., for ikke å snakke om oversettere! Og når det er som her over, en stor offentlig aktør, så er det ekstra ille.

 

Anonymkode: 9d584...4e5

 

Anonymkode: 9d584...4e5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

5 minutter siden, AnonymBruker said:

Denne dukket opp mens jeg var pålogget på Digipost:

286699623_Screenshot_2020-05-06Digipost-Postkassen(7).png.b2cc83c7907b434494a409a59530f34f.png

Dette er hentet rett fra engelsk session, som der betyr et møte eller en periode tilegnet en bestemt aktivitet. MEN! på norsk brukes sesjon kun i betydningen "møte" og da svært spesielle møter: sesjon i Forsvaret, sesjon i Stortinget. En annen ting er "utløper"; "avsluttes" hadde vært bedre.

Dette er et fenomen som stadig dukker opp: engelske uttrykk og orddefinisjoner oversettes direkte til norsk. Jeg ser at det helst er ungdom og unge voksne som gjør dette, og jeg blir litt trist å se at de behersker norsk såpass dårlig(de er ikke nødvendigvis så stødige i engelsk heller). Muntlige slanguttrykk er én ting, skriftlig norsk er en annen.

Aller verst er det når slike feil gjøres av folk som så å si har språk som yrke: skribenter, journalister, tekstforfattere osv., for ikke å snakke om oversettere! Og når det er som her over, en stor offentlig aktør, så er det ekstra ille.

 

Anonymkode: 9d584...4e5

Hvorfor er du på den veien?

Anonymkode: a522b...7e7

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Man kan da ikke si at noe er gøy? Eks "Den filmen er ordentlig gøy". "Hun er så gøy". Etc. Det heter da "gøyal"!

Jeg får fnatt av det der... og hvis man faktisk har lov til å si det så kommer jeg til å få enda mer fnatt!

Anonymkode: 0aa2f...436

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, AnonymBruker skrev:

Man kan da ikke si at noe er gøy? Eks "Den filmen er ordentlig gøy". "Hun er så gøy". Etc. Det heter da "gøyal"!

Jeg får fnatt av det der... og hvis man faktisk har lov til å si det så kommer jeg til å få enda mer fnatt!

Anonymkode: 0aa2f...436

Ønsk fnatten velkommen: https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=gøy&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk=5&begge=+&ordbok=begge

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 minutter siden, Ullvott skrev:

Jeg formulerte meg litt vagt; selvfølgelig kan man si at noe er gøy. Som "Dette var skikkelig gøy". Men kan man si "Han er så gøy"? Altså underforstått; han feks sier eller gjør morsomme ting? Jeg mener å ha registrert at mange nå bruker 'gøy' der man tidligere brukte 'gøyal'.

Anonymkode: 0aa2f...436

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kuer. Har folk glemt at det heter kyr? En ku, flere kyr osv. Dette har plaget meg en god stund.🤪

Anonymkode: c6281...6d9

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...