Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

31 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Siden dere er flink på ord.

Hvordan i huleste skriver man "Ihvertfall"?! Eksempel "Det heter ihvertfall ikke det". 
I hvert fall, i hvertfall eller ihvertfall? 

Jeg synes "Ihvertfall" høres/ser riktig ut, men når jeg googler det så får jeg lite bastant og sikkert svar. 

Anonymkode: 9f36f...217

Iallfall er godkjent. Om du skal skrive det folk uttaler som "hvertfall" skal det skrives i hvert fall. Det brukes dog som regel iallfall eller i alle fall :) 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

3 hours ago, AnonymBruker said:

Siden dere er flink på ord.

Hvordan i huleste skriver man "Ihvertfall"?! Eksempel "Det heter ihvertfall ikke det". 
I hvert fall, i hvertfall eller ihvertfall? 

Jeg synes "Ihvertfall" høres/ser riktig ut, men når jeg googler det så får jeg lite bastant og sikkert svar. 

Anonymkode: 9f36f...217

Akkurat den frasen er ganske irriterende. Jeg tipper de som landet på "iallfall" baserte det på hvordan de uttaler sin egen dialekt; i min er det en helt tydelig e inni der. Jeg vil også si det er en klar uttaleforskjell på "iallefall" og "i alle fall", samme med "ihvertfall" og "i hvert fall". Personlig er jeg helt uenig i hvordan Språkrådet har valgt å håndtere disse tidligere sammensatte ordene. For meg blir leseflyten like mye sabotert av "i hvert fall", som den gjør av "sukker biter" og "bil dekk".

"Vi snakker om bord." For all del, man forstår jo betydningen utfra konteksten her, men uttalen er jo heller ikke den samme i frasens to betydninger. 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

3 timer siden, allesote skrev:

Iallfall er godkjent. Om du skal skrive det folk uttaler som "hvertfall" skal det skrives i hvert fall. Det brukes dog som regel iallfall eller i alle fall :) 

 

16 minutter siden, Okapi skrev:

Akkurat den frasen er ganske irriterende. Jeg tipper de som landet på "iallfall" baserte det på hvordan de uttaler sin egen dialekt; i min er det en helt tydelig e inni der. Jeg vil også si det er en klar uttaleforskjell på "iallefall" og "i alle fall", samme med "ihvertfall" og "i hvert fall". Personlig er jeg helt uenig i hvordan Språkrådet har valgt å håndtere disse tidligere sammensatte ordene. For meg blir leseflyten like mye sabotert av "i hvert fall", som den gjør av "sukker biter" og "bil dekk".

"Vi snakker om bord." For all del, man forstår jo betydningen utfra konteksten her, men uttalen er jo heller ikke den samme i frasens to betydninger. 

Pokker jeg har dialekt ja! :bond:
Ja da blir det ihvertfall feil... men iallefall er jo også feil! Det er en e inni der, på min dialekt, så det er jo fell for meg også. 

I hvert fall høres heilt feil ut. For det høres ut som at man snakker om et fall, å falle, at noe faller. Og at i hvert et fall, så...... at det er snakk om noe og ikke "Ihvertfall". Jeg hadde aldri lest "Ihvertfall" når jeg ser "I hvert fall", det jo brutt opp på en unødvendig måte som gir hvert et ord feil betydning. Men så er nå "Ihvertfall" en feil også, siden det tydeligvis heter "Iallfall" og det er jo også i mine øyne, for det heter i det minste "iallefall" men selv det er ikke en god nok erstatning for "Ihvertfall". 

Jeg trur jeg skal bytte til Svensk. Kanskje det er lettere. 

Anonymkode: 9f36f...217

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den som leier ut en bolig heter UTLEIER, og den som leier bolig heter LEIETAGER.

Folk kan jo ikke norsk lenger.

Anonymkode: 5693a...6a4

  • Liker 19
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 28.6.2020 den 19.18, AnonymBruker skrev:

Dagbladet i dag: «Hadde blitt hun få liker»

😣

C1946B8E-220A-405E-8F23-E70CF2D38C6A.png

Anonymkode: b7300...933

Hva betyr det?

Anonymkode: 5693a...6a4

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

På 30.9.2020 den 10.41, AnonymBruker skrev:

Hva betyr det?

Anonymkode: 5693a...6a4

At vedkommende hadde utviklet seg til å bli en kvinne som blir dårlig likt av mange. 

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 4 uker senere...

  

4 timer siden, Bamseklemmer skrev:

Haha, skikkelig kjærring-evne jeg vettu😅 Neida, jeg er så vant med husarbeidet og lage mat, at jeg merket ikke at exen flytta ut engang, kanskje  mere ryddig nå... Hvilke bonus har du gitt meg for husarbeidet og matlaginga da? en hvit-skjokolademus?🙈

kjerringemne*

Anonymkode: 315a5...0c9

  • Liker 16
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Denne har sikkert vært nevnt før.

Det heter ikke "dra alle under en kam", "dra alle over en kam", "gre alle med samme kam". Det finnes mange variasjoner, min favoritt er kanskje "skjære kammen av alle".

Det riktige er uansett "skjære alle over én kam". Jeg gjentar: "SKJÆRE ALLE OVER ÉN KAM".

https://www.sprakradet.no/svardatabase/sporsmal-og-svar/a-skjare-alle-over-en-kam/

Anonymkode: 9d584...4e5

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Også garantert nevnt før, men jeg ser det likevel hver.bidige.dag!! Tåler altså en reprise skulle jeg mene.
 

«Å stikke under stol», ikke «å stikke under en stol», «å stikke/skyve under teppet» og andre finurlige varianter. At dette skal være så ubegripelig er meg en gåte. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 minutt siden, Nappetass1 skrev:

Også garantert nevnt før, men jeg ser det likevel hver.bidige.dag!! Tåler altså en reprise skulle jeg mene.
 

«Å stikke under stol», ikke «å stikke under en stol», «å stikke/skyve under teppet» og andre finurlige varianter. At dette skal være så ubegripelig er meg en gåte. 

Men det er lov å si "det ble feid under teppet" eller å feie noe under teppet? Altså noe man vil unngå å ta opp eller noe man vil skjule?

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 time siden, Million skrev:

Men det er lov å si "det ble feid under teppet" eller å feie noe under teppet? Altså noe man vil unngå å ta opp eller noe man vil skjule?

Det stemmer! 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg er nysgjerrig på hva dere mener om lokasjon?

Jeg vet at enkelte ordbøker godkjenner dette ordet, mens andre ikke. Det virker heller ikke som språkrådet har tatt noe standpunkt til dette ordet. Personlig kan jeg ikke fordra denne dårlige direkte-oversettelsen fra engelsk. Jeg synes den lyder utrolig dårlig. 

Jeg mener vi har gode ord til alle formål på norsk, som for eksempel: beliggenhet, lokalitet, sted, posisjon. plassering, osv.

 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 hours ago, AnonymBruker said:

Denne har sikkert vært nevnt før.

Det heter ikke "dra alle under en kam", "dra alle over en kam", "gre alle med samme kam". Det finnes mange variasjoner, min favoritt er kanskje "skjære kammen av alle".

Det riktige er uansett "skjære alle over én kam". Jeg gjentar: "SKJÆRE ALLE OVER ÉN KAM".

https://www.sprakradet.no/svardatabase/sporsmal-og-svar/a-skjare-alle-over-en-kam/

Anonymkode: 9d584...4e5

Nei, det heter "å rulle alle rundt en kam"!

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

5 minutter siden, Fysikeren said:

Jeg er nysgjerrig på hva dere mener om lokasjon?

Jeg vet at enkelte ordbøker godkjenner dette ordet, mens andre ikke. Det virker heller ikke som språkrådet har tatt noe standpunkt til dette ordet. Personlig kan jeg ikke fordra denne dårlige direkte-oversettelsen fra engelsk. Jeg synes den lyder utrolig dårlig. 

Jeg mener vi har gode ord til alle formål på norsk, som for eksempel: beliggenhet, lokalitet, sted, posisjon. plassering, osv.

Jeg er enig. Men jeg synes det er enda verre når folk konstruerer ikke-eksisterende engelske ord og bruker dem på norsk. Skal finne igjen et eksempel (kom gjerne med noen andre i mellomtiden).

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...