Brukernavn Skrevet 28. januar 2009 #101 Skrevet 28. januar 2009 kansje nærve forsjølelse dushe epplejuce sjokkolade att *grøsser*
^^Belle^^ Skrevet 28. januar 2009 #102 Skrevet 28. januar 2009 Jeg ble litt usikker nå, etter å ha lest ett av innleggene mine. ''Forskøvet'' skrev jeg. Heter det det? Syntes det så litt dansk ut jeg, men forskjøvet, kan det være rett da? :klø: Over til våre irritasjonsmomenter: er det noen som leser engelske blogger eller innlegg? Ikke her altså, men andre steder? For jeg har nemlig merket at kanskje 80% av de som skriver der ikke bruker punktum eller komma eller noen som helst form for tegnsetting! Det er slitsomt det, føler jeg må ta meg en pause bare for å trekke pusten.
Gjest Wind Skrevet 28. januar 2009 #103 Skrevet 28. januar 2009 (endret) Jeg greier ikke å lese slike ting, ^^Belle^^. Må bare gi opp etter en liten stund. Det er vondt! Det heter nok "forskjøvet", ja. Edit: Nå ble jeg usikker. Se her: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/o...=n&renset=j Kom på enda en: "the". Det heter "te"! Endret 28. januar 2009 av Wind
Gjest Gjest Skrevet 28. januar 2009 #104 Skrevet 28. januar 2009 Jeg har merket meg spesielt en bruker som til stadighet skriver "beskymret". Det gjør litt vondt når jeg leser det. Og når vi snakker om vondt: "ondt" og "vondt" betyr ikke det samme! Du har ikke "ondt" i hodet, nei.
^^Belle^^ Skrevet 28. januar 2009 #105 Skrevet 28. januar 2009 Jeg greier ikke å lese slike ting, ^^Belle^^. Må bare gi opp etter en liten stund. Det er vondt! Det heter nok "forskjøvet", ja. Edit: Nå ble jeg usikker. Se her: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/o...=n&renset=j Kom på enda en: "the". Det heter "te"! Takktakk! Ser jo nå at det ser helt merkelig ut med forskøvet (som jeg sa: dansk).
Mrs. K Skrevet 28. januar 2009 #107 Skrevet 28. januar 2009 Og når vi snakker om vondt: "ondt" og "vondt" betyr ikke det samme! Du har ikke "ondt" i hodet, nei.Da lærte jeg noe nytt i dag
Brunhilde Skrevet 28. januar 2009 #108 Skrevet 28. januar 2009 Men på dansk har man "ondt" i hodet - så jeg forstår at det er lett å ta feil!
Bellatrix Skrevet 28. januar 2009 #109 Skrevet 28. januar 2009 På nynorsk har man vel også ondt i hodet? Jeg vet i hvert fall at det er dialekt å si at man har ondt både her og der.
Gjest Wind Skrevet 28. januar 2009 #110 Skrevet 28. januar 2009 (endret) På nynorsk har man vel også ondt i hodet? Jeg vet i hvert fall at det er dialekt å si at man har ondt både her og der. Beklager å måtte skuffe deg. http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/o...=n&renset=j Men det er nok mye dialekt, ja, men da gjerne at man ikke uttaler v'en, selv om den er der. Endret 28. januar 2009 av Wind
Bellatrix Skrevet 28. januar 2009 #111 Skrevet 28. januar 2009 Jeg fikk problemer (ble usikker, altså) med "tålmodig" og "love" i dag. Måtte sjekke dem i ordboka. Skrev først "tolmodig", men "love" ble rett på første forsøk. Ja, man venner seg til skrivefeilene så man blir usikker selv.
Bellatrix Skrevet 28. januar 2009 #112 Skrevet 28. januar 2009 Beklager å måtte skuffe deg. http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/o...=n&renset=j Men det er nok mye dialekt, ja, men da gjerne at man ikke uttaler v'en, selv om den er der. Ok. Da er det bare dialekt. Jeg hverken sier eller skriver det selv, men hører folk si det her i Bodø.
Mrs. K Skrevet 28. januar 2009 #113 Skrevet 28. januar 2009 Men på dansk har man "ondt" i hodet - så jeg forstår at det er lett å ta feil!Jepp! Det er mange nyanser i språket jeg ikke har fått med meg
Gjest Gjest Skrevet 28. januar 2009 #114 Skrevet 28. januar 2009 På nynorsk har man vel også ondt i hodet? Jeg vet i hvert fall at det er dialekt å si at man har ondt både her og der. Ordet "ond" finnes ikke i noen av mine nynorsk-ordlister. Derimot kan man på nynorsk bruke "vond" om ond. Man kan si "den vonde sjølv" om djevelen. Men på bokmål, kan man ikke bruke "vond" og "ond" om hverandre. Slik som mange gjør. At mange sier ond når de mener vond, er vel mer uvitenhet enn dialekt... Det er mange her jeg bor som forveklser de to ordene, uten at det er en del av dialekten.
Bellatrix Skrevet 28. januar 2009 #115 Skrevet 28. januar 2009 At mange sier ond når de mener vond, er vel mer uvitenhet enn dialekt... Det er mange her jeg bor som forveklser de to ordene, uten at det er en del av dialekten. Her jeg bor tror jeg alle sier ond om vond, så da tror jeg det er dialekt. *Om bare noen hadde sagt feil hadde det vært en forveksling, men når alle innenfor et område bruker et ord eller uttrykk så er det da vel dialekt.
Fat Sally Lee Skrevet 28. januar 2009 Forfatter #116 Skrevet 28. januar 2009 (endret) Jeg ble litt usikker nå, etter å ha lest ett av innleggene mine. ''Forskøvet'' skrev jeg. Heter det det? Syntes det så litt dansk ut jeg, men forskjøvet, kan det være rett da? :klø: Den er litt tricky, for det heter jo "å forskyve", men "lasten har forskjøvet seg". Det sniker seg altså inn en j når det bøyes. Det heter heller ikke "har skjært", men "har skåret". Der bommer veldig mange både muntlig og skriftlig. Det heter heller ikke "har skrivd", men "har skrevet" Det er utrolig mange som sier og skriver feil der. Jeg irriterer meg også over "dysj" (dusj). Endret 28. januar 2009 av Fat Sally Lee
Gjest Gjest Skrevet 28. januar 2009 #117 Skrevet 28. januar 2009 Bestefaren min hadde, ifølge rapporten til hjemmehjelpen. "dotte" i dusjen og skadet seg... "Dotte" er noe man sier på min dialekt. Men skrive det gjør man da virkelig ikke.
Bellatrix Skrevet 28. januar 2009 #118 Skrevet 28. januar 2009 Det heter heller ikke "har skjært", men "har skåret". Der bommer veldig mange både muntlig og skriftlig. Jeg vet at det heter skåret, men av og til kommer det "skjært" ut av munnen min likevel. :skamfull:
Gjest Wind Skrevet 28. januar 2009 #119 Skrevet 28. januar 2009 (endret) Det heter heller ikke "har skjært", men "har skåret". Der bommer veldig mange både muntlig og skriftlig. Det heter heller ikke "har skrivd", men "har skrevet" Det er utrolig mange som sier og skriver feil der. Nja. Angående muntlig bøying mener jeg at man ikke har rett til å si at noe er feil. Det er dialekt, og da blir det feil å si at "du kan ikke si det", bare fordi det ikke stemmer på bokmål/nynorsk. Akkurat som på min dialekt (jeg er den eneste i familien som sier det, faktisk) så er ordet "dialekt" hun(n?)kjønn. Andre på samme alder/i samme miljø sier det samme som meg. Ikke alle, men mange, i alle fall. Folk kan liksom ikke begynne å dra fram ordbøker for å "bevise" for meg at jeg tar feil, når de selv f.eks. bruker dialektord som ikke finnes (fins?) i ordbøker. På min dialekt heter det faktisk "har skjært". Det er det alle sier, så hvordan kan det være feil? Endret 28. januar 2009 av Wind
Gjest Gjest Skrevet 28. januar 2009 #120 Skrevet 28. januar 2009 Den er litt tricky, for det heter jo "å forskyve", men "lasten har forskjøvet seg". Det sniker seg altså inn en j når det bøyes. Det heter heller ikke "har skjært", men "har skåret". Der bommer veldig mange både muntlig og skriftlig. Det heter heller ikke "har skrivd", men "har skrevet" Det er utrolig mange som sier og skriver feil der. Jeg irriterer meg også over "dysj" (dusj). Muntlig kan man si skjært, det er dialekt hos mange. På min dialekt sier vi "skorre". Som i "Jeg har skorre meg en skive".
Fremhevede innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå