sofie777 Skrevet 2. februar #5081 Del Skrevet 2. februar jukkapalme skrev (37 minutter siden): Hehe, sant, men mange sier jo pudderdåse med mindre det er snakk om løspudder, da sier nok de fleste (jeg, i hvert fall) boks. Dåse er for meg mer flat, ofte med lokk man vipper opp med speil på innsiden (som presset pudder oftest kommer i), mens boksen er tykkere og rund eller firkantet med lokk som man skrur av. Danskene bruker jo dåse om det meste av den type beholdere. Men tror ikke de bruker dåse i den andre betydningen som vi gjør. Ang snus så sier jeg boks. «Du glemte snusboksen din». Dessuten bruker svenskene ordet "kasse" om handleposer og det høres veldig feil ut i mine ører. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
jukkapalme Skrevet 2. februar #5082 Del Skrevet 2. februar sofie777 skrev (2 minutter siden): Dessuten bruker svenskene ordet "kasse" om handleposer og det høres veldig feil ut i mine ører. Helt enig! Hehe, en jeg kjenner spurte etter «påsa» i Sverige og den som satt i kassa så ut som et spørsmålstegn 😂 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 2. februar #5083 Del Skrevet 2. februar sofie777 skrev (27 minutter siden): Dessuten bruker svenskene ordet "kasse" om handleposer og det høres veldig feil ut i mine ører. kommer helt sikkert fra fransk, som mange svenske ord gjør når de er helt forskjellige fra våre. Typisk is ,som heter glass på svensk - da kommer "glass" fra fransk "glace".Vedr handlepose, så tipper jeg svensk shoppingkasse kommer fra gammel fransk "casse", som betyr beholder. Anonymkode: 0abde...a1e 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 11. februar #5084 Del Skrevet 11. februar Sitat Dere skulle satt kjepper i jula for lenge siden. Sitatet er hentet fra en tråd her på forumet. Har det noen effekt å sette kjepper i jula i stedet for i påsken? Kanskje pinsen? Eller er det en ny trend å sette kjepper i jula som jeg ikke har fått med meg? Å sette kjepper i hjulene, derimot har en effekt. Anonymkode: cef9e...f70 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 15. februar #5085 Del Skrevet 15. februar Det er med andre ord bare å vende seg til de fasthengslede korkene. Nei, det heter å venne seg til. Vende er å snu. Anonymkode: 5603e...b38 2 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 18. februar #5086 Del Skrevet 18. februar Det heter leppepomade, ikke "leppomade" som mange skriver! Anonymkode: 14bef...78e 3 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 18. februar #5087 Del Skrevet 18. februar Det heter EN hamster, ikke ET hamster. Blir gal. Det heter «jeg møtte henne», ikke «jeg møtte hun». Det heter «jeg er sammen med DEM», ikke «jeg er sammen med DE». Det heter «mamma og jeg», ikke «jeg og mamma». Man skal alltid nevne den andre personen først. Det heter «tilstede», ikke «tilstedet». Anonymkode: ede4d...dd8 3 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 26. februar #5088 Del Skrevet 26. februar Det skrives "sagt" ikke "sakt". Anonymkode: 7c5ea...e6e 4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Tradegy Skrevet 26. februar #5089 Del Skrevet 26. februar Noen ganger er jeg bare så dum Oppdaget ved en tilfeldighet at på engelsk så er orkidè kalt orchid. Jeg har bestandig slengt på en ekstra bokstav, og trodde det het orchild 🙈 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest ti10 Skrevet 26. februar #5090 Del Skrevet 26. februar AnonymBruker skrev (På 19.2.2024 den 0.12): Det heter EN hamster, ikke ET hamster. Blir gal. Det heter «jeg møtte henne», ikke «jeg møtte hun». Det heter «jeg er sammen med DEM», ikke «jeg er sammen med DE». Det heter «mamma og jeg», ikke «jeg og mamma». Man skal alltid nevne den andre personen først. Det heter «tilstede», ikke «tilstedet». Anonymkode: ede4d...dd8 Verbet "tilstede" skrives sånn, ja, men det er så lite i bruk at jeg mistenker at du mener adverbet "til stede" som i "Alle var til stede". Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. februar #5091 Del Skrevet 27. februar Elendig formulering i Adressa: "– Siden åpningen har stasjonen fysisk mottatt tre anmeldelser. Vi har vært tydelige på at dette var mot våre politifaglige råd. Men når beslutning er tatt, jobber vi for å tilby et best mulig tjenestetilbud, sier politistasjonssjef Per Ivar Olsen." Slik dette er skrevet ser det ut til at det var mot faglige råd å ta imot anmeldelsene. Men det handler om de 8 nye politikontorene som ble åpnet i fjor. Anonymkode: 5603e...b38 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. februar #5092 Del Skrevet 27. februar AnonymBruker skrev (1 time siden): Siden åpningen har stasjonen fysisk mottatt tre anmeldelser. Ser for meg et tegneseriestripe der en togstasjon strekker ut hånden for å ta i mot anmeldelsene. Anonymkode: a66e7...44f 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. mars #5093 Del Skrevet 3. mars Jeg fant dette nyordet på forumet: krumple. Det er ment som en norsk oversettelse av det engelske verbet "crumble", som betyr å bryte sammen, falle fra hverandre, gå i oppløsning. Anonymkode: 9d584...4e5 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. mars #5094 Del Skrevet 3. mars dere nordmenn er så nazi på rettskriving når 80% av skrivinga deres i grunn er tysk og latinsk. det er ikke rent språk nei Anonymkode: c171f...15e Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Olsen Skrevet 3. mars #5095 Del Skrevet 3. mars En avisoverskrift kunne for kort tid siden fortelle at "døpefontenen i kirke xxx er stjålet". Det heter altså døpefont. Overskriften ble endret, men det stod ganske lang tid. Synes er det mange som surrer med. Bøyning av «å synes» (sprakradet.no) 5 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Frida Skrevet 3. mars #5096 Del Skrevet 3. mars Olsen skrev (5 minutter siden): En avisoverskrift kunne for kort tid siden fortelle at "døpefontenen i kirke xxx er stjålet". Det heter altså døpefont. Overskriften ble endret, men det stod ganske lang tid. Synes er det mange som surrer med. Bøyning av «å synes» (sprakradet.no) Døpefontenen 😂 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. mars #5097 Del Skrevet 3. mars AnonymBruker skrev (1 time siden): Jeg fant dette nyordet på forumet: krumple. Det er ment som en norsk oversettelse av det engelske verbet "crumble", som betyr å bryte sammen, falle fra hverandre, gå i oppløsning. Anonymkode: 9d584...4e5 og slik smuldrer språket vårt opp. Om vi har hadde hatt en godt ord for crumble!! Anonymkode: 0abde...a1e 4 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. mars #5098 Del Skrevet 3. mars Mulig det er nevnt før. Østerriksk, ikke østerrisk Anonymkode: 41cbc...8fa 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 19. mars #5099 Del Skrevet 19. mars On 3/3/2024 at 2:28 PM, AnonymBruker said: dere nordmenn er så nazi på rettskriving når 80% av skrivinga deres i grunn er tysk og latinsk. det er ikke rent språk nei Anonymkode: c171f...15e Dere ikke-nordmenn må lære at norsk ikke er tysk, men et språk fra samme språkgruppe som tysk; derfor er det en hel del likheter, slik man også ser mange likheter mellom latinske språk. Fra latin har vi en hel del låneord; også fra tysk og etterhvert engelsk. Apropos bruk av engelske ord/uttrykk i norsk, så blir det en del merkelige tilfeller. Her en anglisisme i dagens Nettavisen, ved selveste redaktør Stavrum: Quote De siste dagene har avisene Vårt Land og Klassekampen fortalt om enkeltskjebner blant de 21 etiopierne som nå er rundet opp og fengslet på Trandum. (Min utheving) Her har redaktøren brukt det engelskspråklige "round up" som betyr å sanke/samle sammen, eller å arrestere flere personer; men det er ikke et gangbart uttrykk på norsk. Anonymkode: 9d584...4e5 4 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 19. mars #5100 Del Skrevet 19. mars AnonymBruker skrev (1 time siden): D Apropos bruk av engelske ord/uttrykk i norsk, så blir det en del merkelige tilfeller. Her en anglisisme i dagens Nettavisen, ved selveste redaktør Stavrum: (Min utheving) Her har redaktøren brukt det engelskspråklige "round up" som betyr å sanke/samle sammen, eller å arrestere flere personer; men det er ikke et gangbart uttrykk på norsk. Anonymkode: 9d584...4e5 Språket i norske aviser er begredelig lesning. VG: Det er sterke strømninger i Larviksfjorden og Grimsrud har flere ganger opplevd at store tømmerstokker er skylt på land. Den døde personen ble funnet på land. Det er omkring fem til ti meter fra funnstedet og ned til havet. Larviksfjorden er altså havet? Anonymkode: 5603e...b38 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå