Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

16 hours ago, AnonymBruker said:

Det tror jeg. Og jeg mistenker også at det er de samme som er "til faren sin" i stedet for "hos faren sin", og sitter "med bordet" og ikke "ved bordet". 

Anonymkode: 1868c...f00

Merkelig at preposisjoner skal være så vanskelig.

Anonymkode: 8abcc...639

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker skrev (På 1.3.2023 den 15.12):

Det heter ikke "hasselbakte" poteter! Det heter Hasselbackpoteter,oppkalt etter en  restaurant som het Hasselbacken.

Anonymkode: dc9fb...d1b

Enig. Men kan skjønne at noen tror det heter hasselbackpoteter, hvis man ikke har hørt ordet før, og man søker opp oppskrift på nettet. For der står det nemlig hasselbackpoteter. 🤪

Anonymkode: cb9ea...8a6

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 1.3.2023 den 21.52):

Ja,da blir man kalt rettskrivingspoliti! 

En annen gjenganger er gelantin. 🫢

Anonymkode: dc9fb...d1b

Uff ble faktisk litt kvalm inni meg nå. Sier folk virkelig det? 

Anonymkode: cb9ea...8a6

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 1.3.2023 den 15.12):

Det heter ikke "hasselbakte" poteter! Det heter Hasselbackpoteter,oppkalt etter en  restaurant som het Hasselbacken.

Anonymkode: dc9fb...d1b

Restauranten finnes forresten enda tror jeg

Anonymkode: 41cbc...8fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 10.3.2023 den 19.47):

Det tror jeg. Og jeg mistenker også at det er de samme som er "til faren sin" i stedet for "hos faren sin", og sitter "med bordet" og ikke "ved bordet". 

Anonymkode: 1868c...f00

Det er vanlig på trøndersk å si "jeg er til faren min" (æ e te far'n min) eller feks jeg var til tannlegen (æ va te tannlegen). Det er nok mange trøndere som glemmer seg og skriver "til" når de mener "hos" når de skriver bokmål og ikke dialekt.

Anonymkode: 6f5e6...a94

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det heter venninne. IKKE venninde! 🤬

Anonymkode: a7a81...d96

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (22 timer siden):

Merkelig at preposisjoner skal være så vanskelig.

Anonymkode: 8abcc...639

Det sies at preposisjoner er noe av det vanskeligste å lære for utlendinger som lærer norsk fordi det ikke finnes noen regler som regulerer bruken. Når det gjelder innfødte nordmenn, burde det jo ikke være uoverkommelig, men det kan kanskje være fordi folk blander dialekt inn i skriftspråket.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 10.3.2023 den 15.36):

Hån står oppført som hankjønn her: https://ordbokene.no/bm,nn/hån

Mine foreldre lærte noen ord som intetkjønn, der vi har lært hankjønn, så vet ikke om det også gjelder «hån». Mine foreldre sier «et appelsin», mens vi sier «en appelsin». De sier også «et strikk», mens vi sier «en strikk». 

Anonymkode: c0208...f10

Jeg har aldri hørt "et appelsin" før, men en del sånne hankjønn vs intetkjønn-saker er dialekt. Jeg er fra Vestfold og sier "et strikk", det samme sier ungene mine og de fleste andre her. Jeg var voksen før jeg fant ut at det heter "en strikk" :P Vil tro det finnes flere sånne lokale varianter. 

Anonymkode: d68da...a24

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (2 minutter siden):

Jeg har aldri hørt "et appelsin" før, men en del sånne hankjønn vs intetkjønn-saker er dialekt. Jeg er fra Vestfold og sier "et strikk", det samme sier ungene mine og de fleste andre her. Jeg var voksen før jeg fant ut at det heter "en strikk" :P Vil tro det finnes flere sånne lokale varianter. 

Anonymkode: d68da...a24

Fra Buskerud her. Jeg har aldri hørt andre enn mamma si et appelsin.  Hun er i tillegg lærer… (men det er mange år siden nå) og veldig opptatt av korrekt språk. Uansett, det høres bare helt feil ut i mine ører 😅

Anonymkode: c0208...f10

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 6.10.2022 den 9.34):

Jeg er ganske sikker på at du troller, men altså: Væske og veske uttales helt likt, på alle dialekter.

Anonymkode: 8abcc...639

Nei

Anonymkode: d95c1...5e4

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tradegy skrev (4 timer siden):

Synnsykt sies oftere og oftere. 🙈

I tillegg til at det skrives feil. Det skrives ikke "sinnsykt" men "sinnssykt". Både to n-er og to s-er, altså.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 12.3.2023 den 2.09):

Det er vanlig på trøndersk å si "jeg er til faren min" (æ e te far'n min) eller feks jeg var til tannlegen (æ va te tannlegen). Det er nok mange trøndere som glemmer seg og skriver "til" når de mener "hos" når de skriver bokmål og ikke dialekt.

Anonymkode: 6f5e6...a94

Ja, den ser jeg. Og siden jeg liker trøndersk, og trøndere, så godt så synes jeg den skrivefeilen får passere 😊 Hilsen "halvtrønderen" 😅

Anonymkode: 1868c...f00

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Utrolig hvor mange som ikke skjønner at mistenksom og mistenkelig ikke er det samme!

Anonymkode: c4647...be5

  • Liker 9
  • Nyttig 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Når folk ikke har forstått forskjellen mellom "kjølvannet" og "kjølevannet".

 Sånn, (huff!!!) "i kjølevannet av denne saken", og jeg begynner å tenke på blandingsforholdet mellom glykol og vann i kjølevannet til bilen. 

Anonymkode: eeb26...c71

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest Adobyen
AnonymBruker skrev (På 12.3.2023 den 21.14):

Jeg har aldri hørt "et appelsin" før, men en del sånne hankjønn vs intetkjønn-saker er dialekt. Jeg er fra Vestfold og sier "et strikk", det samme sier ungene mine og de fleste andre her. Jeg var voksen før jeg fant ut at det heter "en strikk" :P Vil tro det finnes flere sånne lokale varianter. 

Anonymkode: d68da...a24

Jeg kjenner ingen som sier eller skriver en strikk. Det blir et strikk.  Men da du skrev dette så slo jeg opp i ordbøkene og lette. Det står ikke noe, bortsett fra strikk i betydning strikking.  Jeg fant hoppestrikk, og det er altså hankjønn på bokmål og intetkjønn på nynorsk.  Jeg prøver å holde meg til bokmål, men jeg legger ikke bort et strikk, et buksestrikk, et syltestrikk.

Gummistrikk er hankjønn på begge målformer jf ordbøkene.

Da blir det vel både blanding av målformer og dialekt?

Endret av Adobyen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Adobyen skrev (1 minutt siden):

Jeg kjenner ingen som sier eller skriver en strikk. Det blir et strikk.  Men da du skrev dette så slo jeg opp i ordbøkene og lette. Det står ikke noe, bortsett fra strikk i betydning strikking.  Jeg fant hoppestrikk, og det er altså hankjønn på bokmål og intetkjønn på nynorsk.  Jeg prøver å holde meg til bokmål, men jeg legger ikke bort et strikk, et buksestrikk, et syltestrikk.

Da blir det vel både blanding av målformer og dialekt?

hankjønn iflg bokmålsordboka

https://ordbokene.no/bm/search?q=strikk&scope=ei

Anonymkode: 0abde...a1e

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Adobyen skrev (3 minutter siden):

Jeg kjenner ingen som sier eller skriver en strikk. Det blir et strikk.  Men da du skrev dette så slo jeg opp i ordbøkene og lette. Det står ikke noe, bortsett fra strikk i betydning strikking.  Jeg fant hoppestrikk, og det er altså hankjønn på bokmål og intetkjønn på nynorsk.  Jeg prøver å holde meg til bokmål, men jeg legger ikke bort et strikk, et buksestrikk, et syltestrikk.

Da blir det vel både blanding av målformer og dialekt?

Det heter en strikk. Fordi strikken er hankjønn .... 

Anonymkode: 5bb4e...306

  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...