Gå til innhold

Her er de nye norske ordene


hjertesukka

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Gjest AnonymBruker

Rett og slett idiotisk. Jeg vil ha mer engelske ord, og så bør det norsker språk bli byttet ut med engelsk, eller nermere bestemt, amerikansk.

Skjønner ikke helt hva som er poenget med fornorskning i 2010. Det er ord som nå fornorskes som har vært rundt i 10-tallsår og ingen hadde da problemer før? Og nå kan de jo fleste i hvertfall litt engelsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Vitaminbjørn

Ingen av ordene egnet seg egentlig i det hele tatt...

Cottage cheese – Hytteost ?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Blondie65

Her var det mye rot. Og som vanlig har språktullingene hoppet galant bukk over allerede brukte ord:

# * Halloween – Gresskarkveld

Denne heter Allehelgenskveld allerede. Har de vondt der inne i Språkrådet?

# * Hacker – Datasnok

Dette er en ren glemmesak. Hackermiljøet er internasjonalt.

# * Peptalk – Kveikpreik

Tøys. Hva i alle dager er dette?

# * Babyboom – Babybølge

Ja for baby er jo et fint norsk ord.

# * Cottage cheese – Hytteost

Denne er ikke ny. Den har eksistert en stund.

# * DJ – Platerytter

Nei ... Noen ganger skal man ikke oversette direkte, man må lage et nytt ord. Hva med musikkmikser?

# * Eyeliner – Øyeblyant

Oj ... så ny altså ... ikke ...?

# * Food processor – Matmølle

Nei nei nei. Det heter - og det har det gjort en stund: Kjøkkenmaskin. Det er da for f... ingen mølle.

# * Golden goal – Førstemålsseier

Har ikke noe forhold til akkurat dette. Gleder meg til å se oversettelsen av "Sudden death" ... ikke?

# * Hat trick – Trillingmål

Jada jada. Eller hattetriks.

# * Keyboard – Tangentfjøl

Jeg legger meg ned og griner. Tastatur - hørt om det språkrådet? Når det gjelder musikkinstrumentet - hva med å kalle det elektrisk piano? Fjøl er ut - det er et bord det betyr. Mener klart å ha sett tangentbord før.

# * Push up BH – Heve-BH

Heve BH? LOL ... Det er jo ikke det den gjør. Den skubber opp. Herlighet. Ingen damer i det rådet?

# * Surround sound – Kringlyd

Det heter vel ikke kring på bokmål i denne betydningen?

# * Tights – Trangbukse

Herlighet ... er de helt trang i nøtten? Strekkbukse er da mye mer betegnende og det finnes fra før.

# * Wide screen – Bredskjerm

Dette må faktisk være eneste plassen de har klart å finne på noe som kan brukes.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest AnonymBruker

Dette gjør meg ikke noe annet enn kvalm. De ordene har jo vært lenge. Ble de fornorsket på 70-80-tallet så ville det nok vært forståelig, men ikke i 2010.

Jeg skal nå i hvertfall ikke bruke de ordene.

Mange av de ordene viser jo også bare hvor stygt norsk er forhold til engelsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg bekymrer meg for sjelene i språkrådet.

Jeg ser for all del poenget med å bevare det norske språk, men alvorlig talt - ingen kan da ta noen av disse nye ordene seriøst?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Jane E

Jeg syns det er fint at det kommer forslag til nye, norske ord. Tida vil vise om disse virkelig kommer i bruk i språket vårt.

Husk at språket langt fra er statisk! Da noen først foreslo å skrive si, å, seg for sige, at, sig så det jo latterlig ut.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest AnonymBruker

Det var mye tåpelig der, ja. Men jeg rett og slett elsker "motemolo" i stedet for "catwalk". Det er jo akkurat det det er! En molo til å vise moter på! Herlig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den verste er Trusetrøye!

Jeg kunne gjerne tenkt meg et bedre ord på norsk enn body, men siden det allerede er så innarbeidet, er det vanskelig å endre nå. Hvis jeg skulle bruke body ville jeg uansett ha truse under likevel. Hvis plagget skulle fått et nytt navn, vil jeg heller kalt det for "kroppstrøye"

Ser at Knut Nærum nevner walkman og discman. Dette er opprinnelig merkenavn for spillere fra Sony. Walkman kom først og kunne spille kassetter. Noen år senere kom diskman som kunne spille CD-plater.

http://en.wikipedia.org/wiki/Walkman

Selv om walkman og diskman egentlig var merkenavn, ble de ettervert brukt om spillere fra andre produsenter også. Det var særlig walkman som gikk inn i det norske språket. Et alternativt ord var lommedisko som ikke var knyttet til noe bestemt merke.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

DJ Scapegoat må jo bli Platerytter Syndebukk. Tsk, RB.

Ellers synes jeg trusetrøye er et strålende navn på et forhatt plagg :jepp:

Jeg ELSKER Språkrådets forslag. Stor humor og topp stemning, og så får vi se om ett eller to overlever (det skjedde vel ikke sist).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Blondie65

Trusetrøye?

Hjeeeeeeelp.

Vi har et fint norsk ord som heter badedrakt. Det har ikke slått de herrer i språkrådet at man kunne ha bygget videre på det? Underdrakt? Hel undertøydrakt?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Blondie65

Selv om walkman og diskman egentlig var merkenavn, ble de ettervert brukt om spillere fra andre produsenter også. Det var særlig walkman som gikk inn i det norske språket. Et alternativt ord var lommedisko som ikke var knyttet til noe bestemt merke.

Lommedisco og lommespiller var i bruk før Sony lanserte Walkman. Men akkurat som papirlommetørkler eksisterte før kleenex overtok merkenavnet.

Lurer på hva språkrørerne har tenkt å gjøre med mp3-spiller?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Lommedisco og lommespiller var i bruk før Sony lanserte Walkman. Men akkurat som papirlommetørkler eksisterte før kleenex overtok merkenavnet.

Lurer på hva språkrørerne har tenkt å gjøre med mp3-spiller?

MP3 er jo navnet på gjenstanden(filentypen) spilleren spiller. Navnet er allerede så norsk som det kan bli.

Jeg husker hva som stod om "Disc jockey" i den gule "spynorsk mordliste": "Plateprater". Og diskotek: "Lokale der dei spelar vinylplatar".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

# * Wide screen – Bredskjerm

Dette må faktisk være eneste plassen de har klart å finne på noe som kan brukes.

Dog så overflødig, da det allerede finnes et dekkende norsk begrep: "Helvetes ubrukelige markedsførerpåfunn av et tøyseskjermformat", eller "tøyseskjerm" i kortversjon.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Trusetrøye?

Hjeeeeeeelp.

Vi har et fint norsk ord som heter badedrakt. Det har ikke slått de herrer i språkrådet at man kunne ha bygget videre på det? Underdrakt? Hel undertøydrakt?

Helt enig, tenkte akkurat det samme da jeg leste om trusetrøyen (klarte de ikke finne et mer usexy navn forresten?! :sprettoy::fnise: )

Vi har badedrakt og ballettdrakt som begge har store likheter med en body, og det logiske da ville være å finne på et nytt ord med drakt.

Synes i det hele tatt det virker som om de bare har funnet på tøyseord uten i det hele tatt å drive research (unnskyld, forarbeid :gjeiper: ) blant de miljøene som mest ville brukt ordene?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg kan ikke fordra at de kommer med norsk oversettelse av engelske/amerikanske ord. Har flere ganger opplevd å lese et ord om og om igjen fordi jeg ikke forstod hva som stod der. Det viste seg rett og slett at det var den norske måten å skrive ordet på.

For min del kan vi bare ta imot disse utenlandske ordene. Hva gjør det om vi snakker mer og mer likt en stor andel av verden? Mange er jo så dårlige til å skrive bokmål/nynorsk at det nesten ikke er håp. Kunne gjerne byttet over til engelsk/amerikansk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...