Gå til innhold

"Jeg er glad i deg" på russisk ?


Ursula

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Rettskrivingen er riv ruskende gal - men her er ordlyden:

Ja te ljubow

(Jeg elsker deg)

Hvor du finner det på nett, vet jeg ikke.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mange språk har ikke ord for jeg er glad i deg, på samme måte som vi har på norsk, Ursula.

Bare se på engelsk.

Der brukes I love you både for jeg er glad i og jeg elsker.

Det er mulig at det er det samme på russisk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest eminel

Jeg mener de bruker ''jeg elsker deg'' til venner og familie også. Norge er et av de eneste landene som ikke gjør det. De har helt sikkert et ord for ''glad i deg'' og, men desverre vet jeg ikke hva det betyr... :(

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest eminel

Her er "jeg elsker deg" på ulike språk!!

Albansk:

Te dua

Arabisk:

Ana behibak (kvinne til mann)

Arabisk:

Ana behibek (mann til kvinne)

Armanisk:

Yes kez si'rumem

Cambodian:

Kh_nhaum soro_lahn nhee_ah

Catalan:

T'estimo

Cheyenne:

Ne mohotatse

Dutch:

Ik hou van je

Estonisk

Ma armastus sina

Etiopisk:

Afgreki'

Fransk:

Je t'aime

Gaelic:

Ta gra agam ort

Gresk:

S' ayapo

Hawaiiaensk:

Aloha wau ia oi

Hopi:

Nu' umi unangwa'ta

Hollandsk:

Ik houd van jou

Hebraisk:

Ani ohev otah (mann til kvinne)

Hebraisk:

Ani ohev et otha (kvinne til mann)

Italiensk:

Ti amo

Irsk:

Taim i' ngra leat

Japansk:

Kimi o ai shiteru

Kinesisk:

Wo ie ni

Kreolsk:

Mi aime jou

Koreansk:

Dangsinul saranghee yo

Latin:

Te amo

Libanesisk:

Bahibak

Lithuanian:

Tave myliu

Mohawk:

Konoronhkwa

Marrokansk:

Kanbhik

Navaho:

Ayor anosh'ni

Polsk:

Kocham cie

Portugisisk:

Amo

Russisk:

Ya tebya liubliu

Sioux:

Techihhila

Spansk:

Te quiero eller te amo

Svensk:

Jag älskar dig

Thai:

Phom rak khun

Tyrkisk:

Seni seviyorum

Tysk:

Ich liebe dich

Ungarsk:

Szeretlek

Vietnamesisk:

Anh ye^u em (mann til kvinne)

Vietnamesisk:

Em ye^u anh (kvinne til mann)

Yiddish:

Ikh hob dikh lib

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er klar over det Starfish.

Men siden personen da ikke kan vite om jeg mener at jeg elsker eller er glad i vedkommende, styrer jeg altså unna hvis det ikke finnes et spesielt ord for nettopp "jeg er glad i deg"

Lenke til kommentar
Del på andre sider

DEt du kan si i stedet, er at du bryr deg om.

I care a lot about you, blir omtrent som å si at du er glad i. Se om du finner noe passende på russisk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 9 år senere...

Det var "jeg er glad i deg" jeg var ute etter da, ikke "jeg elsker deg"

Riktignok 9 år siden du spurte men...

Ты мне нравишься (Ca uttale: Ti mnje nravishsja)

Anonym poster: 552e864ee4cacfb5b9a6e92c1b3898c6

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Snakker russisk daglig. Jeg elsker deg på Russisk blir: Я Люблю Tебя og uttales Ja Ljublju Tebja.

Hva i alle dager, snakker du russisk også...........?????

D er bare råkul hilsen din beundrer :)<br /><br /> Anonym poster: 5b6353a84c4663c0c5ae7fbcfff95e94

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hva i alle dager, snakker du russisk også...........?????

D er bare råkul hilsen din beundrer :)<br /><br /> Anonym poster: 5b6353a84c4663c0c5ae7fbcfff95e94

Hjelp, det her ble da litt for mye skryt. :daane:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Snakker russisk daglig. Jeg elsker deg på Russisk blir: Я Люблю Tебя og uttales Ja Ljublju Tebja.

Stemmer, men nå var det ikke det TS spurte om :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Uttales "ja tibje lublu", og i følge google translate skrives det я тебя люблю.

Dette er allerede besvart sånn ca 14 ganger.. )

тебя uttales forøvrig med a til slutt - ikke e

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Dette er allerede besvart sånn ca 14 ganger.. )

тебя uttales forøvrig med a til slutt - ikke e

Så det ikke før etter jeg hadde postet innlegget ;-)

Jeg har lært tibje.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så det ikke før etter jeg hadde postet innlegget ;-)

Jeg har lært tibje.

Hehe, fort gjort )

Det heter "tibje" (тебе) i dativ, men her er det snakk om akkusativ - altså "tibja" (тебя).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hehe, fort gjort )

Det heter "tibje" (тебе) i dativ, men her er det snakk om akkusativ - altså "tibja" (тебя).

Hva betyr dativ og akkusativ?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...