Gå til innhold

Foretrekker du å lese på norsk eller engelsk?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Skandinaviske bøker leser jeg på norsk eller orginalspråket. Øvrige går jeg for engelsk, om det er orginalspråket eller en oversettelse. Det blir lest flest bøker på engelsk. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

On 3/21/2024 at 4:14 PM, AnonymBruker said:

Foretrekker å ikke lese, slitsomt.

Anonymkode: 3a514...983

 

On 3/21/2024 at 4:39 PM, AnonymBruker said:

Kjedelig å lese. Har ikke tålmodighet 😄

Anonymkode: c0695...4db

Sånne svar er så lite intelligente. Litt merkelig å være på et forum da hvor du må lese hva folk skriver. 🙄

Og hvordan klarte du å komme deg gjennom skolen? Jeg regner med ingen av dere har høyere utdanning siden man da må lese M.Y.E. 

Anonymkode: ed998...1f0

  • Nyttig 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hovedsakelig og mest på britisk og amerikansk engelsk. Av og til på bokmål, sjeldnere på nynorsk, (enda sjeldnere på tysk).

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Engelsk. Så fremt ikke forfatteren eller skribenten er norsk. Men leser skjeldent bøker på norsk og googler stort sett alltid på engelsk når jeg skal finne ut av noe. Fikser heller ikke norsk teksting av engelsk språklige filmer, serier eller tv program.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 3 uker senere...

Jeg vil helst lese boken på originalspråket hvis jeg kan det. Så bøker skrevet på norsk (eller svensk, finsk eller islandsk) = lese på norsk. Dansk = lese på dansk. Engelsk = lese på engelsk. Tysk = lese på tysk. Fransk, italiensk eller andre latinske språk = litt hipp som happ, jeg kan ikke disse språkene (i hvert fall ikke bra nok) til å lese hele bøker. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg leser på norsk dersom norsk er originalspråket. Alt annet leses på engelsk. Vil anslå at bokhylla inneholder 90% engelsk. Engelsk er et mye rikere språk enn norsk, og man kan snakke mer presist med færre ord.

Jeg er vokst opp med internett, og amerikansk TV. Alt jeg ser og hører på av underholdning er engelsk. For meg er norsk bare et muntlig språk jeg bruker mellom venner og familie. Til og med på jobben min går alt i engelsk.

Anonymkode: f9414...39b

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Engelsk hvis boka er på engelsk. Fåt helt fnatt av å lese oversatte bøker fra engelsk til norsk, det høres fake ut og jeg blir sittende å prøve å oversette det tilbake i hodet innimellom. Norsk på norsk, og andre skandinaviske språk vil jeg gjerne lese på norsk. 

Husker en gang jeg sa jeg ønska meg bøker av Harlan Coben til jul et år, og fikk tre pocket på norsk av en venninne. Det hadde ikke slått meg at jeg måtte presisiere at jeg ville ha dem på engelsk.

Anonymkode: fee24...e70

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Begge.

Men engelsk gir flere nyanser, pga ordforrådet. Så skjønnlitteratur på engelsk, fag på norsk. Det går fortere å skjønne fagtekst på norsk. 

Anonymkode: 9c8f0...c05

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Helst på engelsk. Føler jeg lever meg mer inn i det enn når jeg leser på norsk. 

Anonymkode: 694c8...fd9

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 24.3.2024 den 0.11):

Norsk hvis det er originalspråket, ellers Engelsk. Er bilingual

Anonymkode: 5e25c...65b

Du er kanskje tospråklig, men ditt ordforråd på norsk er åpenbart ikke tilstrekkelig, så det kan nok lønne seg for deg å lese mer på norsk. 

Anonymkode: 62286...ecf

  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Siden norsk er morsmålet mitt, foretrekker jeg å lese på norsk. Men kan fint lese på engelsk også. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Norsk. Må konsentrere meg altfor mye på engelsk, selv om jeg ikke har problemer  med å snakke engelsk. Når jeg leser, ønsker jeg ikke «å måtte lære». Å lese for meg skal være avslappende. Når jeg tenker på å lese, så handler det om å lede bøker med handling. Skal jeg lede bruksanvisninger, artikler osv bryr jeg meg mindre om språket.

Anonymkode: 4ac68...8e4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Kommer litt an på hva type bok det er. De fleste bøker jeg leser er tegneserier og sånne pocket bøker som er basert på film eller serier (o.l.) og de er på engelsk. Ellers leser jeg krim og div andre bøker på norsk! ^_^)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

At dette i det hele tatt er et spørsmål viser at vi i nærmest er blitt tospråklige her. Dette er en urnordisk fenomen. På mange måter fint; vi er internasjonale. Men det jeg ser er at denne engelske språklige imperialismen begynner å gå på bekostning av vårt eget språk. Har tenåringer som av og til bare kommuniserer på engelsk med hverandre. Tiktok-engelsk, influencer-engelsk. Og blir nesten stolte av at de ikke husker norske ord. Syns det er trist. 

Jeg prater kan også flytende engelsk. Har ingen problemer med å lese, se filmer eller prate om hva som helst på engelsk. Men er blitt bevisst på å lese norske bøker og fortære norske medier for å holde mitt eget språk levende. 

Er originalspråket engelsk så leser jeg bøkene på engelsk. Er originalspråket ikke engelsk så leser jeg den norske oversettelsen. Er glad i den japanske forfatteren Murakami, og hans norske oversetter har vunnet priser for arbeidet. Klart at jeg da leser på norsk. 

Anonymkode: c6caa...ebb

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 21.3.2024 den 16.11):

Foretrekker du å lese på norsk eller engelsk? Og hvorfor? 

Anonymkode: bedd9...a0e

Originalspråket. Engelsk av engelskspråklige forfattere, norsk av norske forfattere. Fransk, japansk og andre språk jeg ikke kan leser jeg enten på norsk eller engelsk, rett og slett mest avhengig av 1) pris og 2) tilgjengelighet 

Synes mye går tapt i oversettelsen, og når jeg først skal lese noe en forfatter har skrevet, vil jeg jo helst se de faktiske ordene forfatteren har valgt, og ikke de tilsvarende ordene en oversetter har valgt å bruke. Det sagt, de fleste oversettelser er gode, men det finnes også litt for mange mindre gode oversettelser hvor språket virker kunstig eller bare flyter dårlig.

Å lese engelsk kan kanskje virke avskrekkende, men der er egentlig ikke så veldig vanskelig, man må bare gi det er forsøk. Enkelte ord som du ikke kan, kan likevel forstås når du ser det i en setning, og du lærer fort slik at du etterhvert forstår mer og mer rent intuitivt 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

AnonymBruker skrev (8 timer siden):

At dette i det hele tatt er et spørsmål viser at vi i nærmest er blitt tospråklige her. Dette er en urnordisk fenomen. På mange måter fint; vi er internasjonale. Men det jeg ser er at denne engelske språklige imperialismen begynner å gå på bekostning av vårt eget språk. Har tenåringer som av og til bare kommuniserer på engelsk med hverandre. Tiktok-engelsk, influencer-engelsk. Og blir nesten stolte av at de ikke husker norske ord. Syns det er trist. 

Jeg prater kan også flytende engelsk. Har ingen problemer med å lese, se filmer eller prate om hva som helst på engelsk. Men er blitt bevisst på å lese norske bøker og fortære norske medier for å holde mitt eget språk levende

Anonymkode: c6caa...ebb

Enig med deg her! Jeg er veldig glad i engelsk, men synes det er trist at det tar over for det norske. Vi må være bevisste og aktivt velge norsk for at ikke språket vårt skal forsvinne. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...