Jump to content
AnonymBruker

Løvenes konge, for en idiotisk oversettelse?

Recommended Posts

AnonymBruker

Ja? Så denne, altså den fra 94, for første gang, og ser i starten at filmen heter The Lion King. Det blir jo «Løvekongen» på norsk. Men på norsk heter filmen «Løvenes konge». Som om det er snakk om kongen over alle løver! Det er det jo ikke! Det er ett rike med en masse dyr, og en løve er kongen i det riket, ergo: Løvekongen. Finnes sikkert mange andre riker i det universet med andre konger, gjerne andre løvekonger. «Løvenes konge» gir ingen mening, man skulle tro de som har funnet på den norske tittelen ikke så filmen i forkant, eller var en av slik generasjon hvor man ikke hadde engelskundervisning på skolen.

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fortsetter under...

AnonymBruker

The hunchback of notre dame som på norsk egentlig blir pukkelryggen av notre dame, ble oversatt til ringeren i notre dame. 

Anonymkode: 8914c...fb9

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker

På engelsk: turn right

på norsk: gå til høyre, korrekt oversatt ville det blitt "walk to right"

det er kultur også. 

Anonymkode: 7b42b...d97

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
2 minutter siden, AnonymBruker skrev:

The hunchback of notre dame som på norsk egentlig blir pukkelryggen av notre dame, ble oversatt til ringeren i notre dame. 

Anonymkode: 8914c...fb9

Og så?

Det er vel ikke feil, dersom han både er ringer og pukkelrygg? Løvenes konge derimot, stemmer jo ikke! Skjønner ikke sammenligningen din her, ass, sikter ikke til oversettelser som ikke er eksakt og ordrett oversatt men at betydningen rett og slett blir feil i forhold til hva/hvem filmen faktisk handler om.

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
2 minutter siden, AnonymBruker skrev:

På engelsk: turn right

på norsk: gå til høyre, korrekt oversatt ville det blitt "walk to right"

det er kultur også. 

Anonymkode: 7b42b...d97

Du har jo ikke skjønt poenget mitt i det hele tatt. Det er mye som ikke kan oversettes direkte. Men i dette tilfellet hadde det ikke vært noe i veien for å bruke tittelen «Løvekongen». Og når det man i stedet har valgt rett og slett ikke passer, så blir det helt uforståelig. Det er jo slett ikke snakk om en som er konge over alle løver i hele verden, som alt påpekt.

Harald V, The King of Norway, skal f.eks ikke oversettes til «menneskekongen», som ville vært omtrentlig tilsvarende idiotisk.

 

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
34 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Du har jo ikke skjønt poenget mitt i det hele tatt. Det er mye som ikke kan oversettes direkte. Men i dette tilfellet hadde det ikke vært noe i veien for å bruke tittelen «Løvekongen». Og når det man i stedet har valgt rett og slett ikke passer, så blir det helt uforståelig. Det er jo slett ikke snakk om en som er konge over alle løver i hele verden, som alt påpekt.

Harald V, The King of Norway, skal f.eks ikke oversettes til «menneskekongen», som ville vært omtrentlig tilsvarende idiotisk.

 

Anonymkode: fa814...ba2

Jeg skjønner ikke helt hva du mener med den siste setningen. At Harald skulle blitt omtalt som menneskekongen er jo akkurat det samme som at løven skulle blitt omtalt som løvekongen? Jeg misforstår sikkert poenget ditt. 

Anonymkode: 97ba6...999

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonse

AnonymBruker
1 time siden, AnonymBruker skrev:

Jeg skjønner ikke helt hva du mener med den siste setningen. At Harald skulle blitt omtalt som menneskekongen er jo akkurat det samme som at løven skulle blitt omtalt som løvekongen? Jeg misforstår sikkert poenget ditt. 

Anonymkode: 97ba6...999

Ja, mulig, det skulle vært «Kong Harald, menneskenes konge».

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker

Oversettelser fra 90-tallet og tidligere har ikke akkurat vært helt på topp. Er egentlig glad for at vi har gått litt bort fra å oversette alle filmtitler, barnefilmer er greit nok, men de bør jo fortsatt være nøyaktige. Jeg er helt enig i at Løvenes konge er feiloversatt.

Jeg så nylig Frost på norsk og merket meg at dialogen der også hadde mange misvisende oversettelser, så det er fortsatt ikke like god kvalitet på dubbing/oversetting som det burde vært. For eksempel var det noe med "I don't want you to get hurt", der hurt ble oversatt til "såret", selv om jeg mener at "skadet" ville vært mer riktig. Sangteksten "La den gå, la den gå / den kraften jeg skjulte før" er også rar. Den danske oversettelsen er bedre: "La det skje, la dem se / jeg viser meg som jeg er". Eller den svenske: "Slå deg løs, slå deg fri / den tiden den er forbi".

Anonymkode: 0cb3e...9e9

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker

Fantastisk oversettelse!

Anonymkode: 3f02e...742

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
4 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Fantastisk oversettelse!

Anonymkode: 3f02e...742

Hvorfor det?

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites
loveli

Løvenes konge høres bedre ut enn løvekongen. 

Slik som "Toy story", hva ville du oversatt det til? "Lekehistorien"? Man må finne noe mer fengende, derfor blir ikke titler oversatt direkte, eller oversatt overhodet.

Og derfor har ikke samme merke alltid samme navn i alle land. Gps-en, stemmen på bussen som roper opp holdeplassene osv er ikke tilfeldig valgt, men nøye utvalgt for å passe inn i kulturen og språket i det landet det er i.

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
15 timer siden, AnonymBruker skrev:

Ja? Så denne, altså den fra 94, for første gang, og ser i starten at filmen heter The Lion King. Det blir jo «Løvekongen» på norsk. Men på norsk heter filmen «Løvenes konge». Som om det er snakk om kongen over alle løver! Det er det jo ikke! Det er ett rike med en masse dyr, og en løve er kongen i det riket, ergo: Løvekongen. Finnes sikkert mange andre riker i det universet med andre konger, gjerne andre løvekonger. «Løvenes konge» gir ingen mening, man skulle tro de som har funnet på den norske tittelen ikke så filmen i forkant, eller var en av slik generasjon hvor man ikke hadde engelskundervisning på skolen.

Anonymkode: fa814...ba2

Jeg er for så vidt enig i at det er en litt merkelig oversettelse, men "Løvenes konge" klinger kanskje litt bedre enn "Løvekongen".
Han er jo konge over alle dyr, inkludert de andre løvene, så han er faktisk løvenes konge også.

Det finnes mange dårlige oversettelser, og denne er slett ikke den verste.

Anonymkode: 75fa3...8a8

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
5 timer siden, loveli skrev:

Løvenes konge høres bedre ut enn løvekongen. 

Slik som "Toy story", hva ville du oversatt det til? "Lekehistorien"? Man må finne noe mer fengende, derfor blir ikke titler oversatt direkte, eller oversatt overhodet.

Og derfor har ikke samme merke alltid samme navn i alle land. Gps-en, stemmen på bussen som roper opp holdeplassene osv er ikke tilfeldig valgt, men nøye utvalgt for å passe inn i kulturen og språket i det landet det er i.

Høres bedre ut? Hvilken rolle spiller det, når det er feil? Kanskje man skulle latt «Gone with the wind» hete «Tatt av snøskredet». Mye kulere tittel, lizzm!

Poenget er at tittelen må passe til filmen, ikke at det _må_ være direkte oversatt.

Toy story heter Toy story, og The Lion King kunne beholdt orginaltittelen sin for min del, hvor har jeg skrevet at jeg kreve oversettelsen og at den skal stemme ord for ord? Krever kun at det passer, og Simba er/blir en (av mange) løvekonger, slett ikke «løvenes konge».

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonse

AnonymBruker
5 timer siden, AnonymBruker skrev:

Jeg er for så vidt enig i at det er en litt merkelig oversettelse, men "Løvenes konge" klinger kanskje litt bedre enn "Løvekongen".
Han er jo konge over alle dyr, inkludert de andre løvene, så han er faktisk løvenes konge også.

Det finnes mange dårlige oversettelser, og denne er slett ikke den verste.

Anonymkode: 75fa3...8a8

Bare konge over den vesle løveflokken i dette miniatyrriket det er snakk om. Ikke akkurat stort nok til at det generelle «løvenes konge» passer.

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
7 timer siden, loveli skrev:

Løvenes konge høres bedre ut enn løvekongen. 

Slik som "Toy story", hva ville du oversatt det til? "Lekehistorien"? Man må finne noe mer fengende, derfor blir ikke titler oversatt direkte, eller oversatt overhodet.

Og derfor har ikke samme merke alltid samme navn i alle land. Gps-en, stemmen på bussen som roper opp holdeplassene osv er ikke tilfeldig valgt, men nøye utvalgt for å passe inn i kulturen og språket i det landet det er i.

Enig

Anonymkode: 3f02e...742

Share this post


Link to post
Share on other sites
minister-mio

Enig, irriterende norsk tittel, Løvekongen hadde vært mye bedre.

Share this post


Link to post
Share on other sites
youcancallmejune

Løvenes konge høres bedre ut da. Mer majestetisk. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker

Han er jo løvenes konge. Ikke resten av dyrene sin konge. Han er konge i flokken av løver. Hadde for eks Mufasa vært alle dyrenes konge, hadde de vel prøvd hardere å ikke trampe han ihjel. 

At han er på toppen av næringskjeden kommer i tillegg. Dyrene som kom for å se den nye prinsen, kom av respekt. Mufasa hadde også respekt for næringskjeden og at alt hadde et samspill. Livets sirkel osv. Hvis han hadde vært løvekongen av savannen, hvor går grensen for hvem han regjerer over? Maur? Fisk? Hvordan skal du styre de?

Han var løvenes konge, og holdt styr på at løvene ikke raserte slik som Scar endte opp med å vanskjøtte alt.

Anonymkode: aa787...c58

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
2 timer siden, youcancallmejune skrev:

Løvenes konge høres bedre ut da. Mer majestetisk. 

Ja, hadde det faktisk vært snakk om løvenes konge, så ville det vært greit. Men det er det altså ikke.

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites
AnonymBruker
1 time siden, AnonymBruker skrev:

Han er jo løvenes konge. Ikke resten av dyrene sin konge. Han er konge i flokken av løver. Hadde for eks Mufasa vært alle dyrenes konge, hadde de vel prøvd hardere å ikke trampe han ihjel. 

At han er på toppen av næringskjeden kommer i tillegg. Dyrene som kom for å se den nye prinsen, kom av respekt. Mufasa hadde også respekt for næringskjeden og at alt hadde et samspill. Livets sirkel osv. Hvis han hadde vært løvekongen av savannen, hvor går grensen for hvem han regjerer over? Maur? Fisk? Hvordan skal du styre de?

Han var løvenes konge, og holdt styr på at løvene ikke raserte slik som Scar endte opp med å vanskjøtte alt.

Anonymkode: aa787...c58

Nei, kun konge over en liten flokk. 

Anonymkode: fa814...ba2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Svar på dette emnet

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Vi setter stor pris på at du deltar i debatten. Unngå brukerangrep og sjikane og prøv heller å forklare hva du mener og hvorfor. Husk at du selv er ansvarlig for alt du skriver på nett. Takk for at du bidrar! Her finner du reglene.


Artikler fra forsiden

×
×
  • Create New...