Gå til innhold

Bruk av engelske ord i det norske språk


Diktern

Anbefalte innlegg

Jeg er en av dem som irriterer meg over den stadig større bruken av engelske ord i det norske språk.

Engelsk er et verdensspråk, og er selvsagt viktig i så måte, men betyr det at vi trenger å putte inn engelske ord i dagligtalen vår? Hvor ofte hører man vel ikke at ting er "okey", at man bruker "sorry" istedetfor unnskyld m.m.

Så har vi selvsagt alle dataordene, som jeg har forståelse for at er vanskelig å finne oversettelse for, men likevel... "Jeg skal sjekke mailen min", er jo en setning man hører ofte, til tross for fornuftig norsk oversettelse.

Norske produsenter bruker også engelsk, noe som billigmerket "first price" er et eksempel på. Forstår vi ikke norsk lengre?

Hvorfor kan vi ikke gjøre som Island, og finne egne ord for alle engelsk/fremmed-orda?

Dette er ikke ment som en klage-tråd, som jeg ser folk er veldig raske til å komme med, formodentlig fordi de ikke har noe annet fornuftig å si.

Men kom me meningær, folkens!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Anonymous

Jeg er enig med deg, men ser dessverre at jeg selv bruker ord som mail, sorry, shopping osv.

Språket vårt er i konstant forandring, men det er synd om den norske delen skal bli helt utvannet til slutt.

Det er litt merklig at vi er så opptatt av Norge, fjord, fjell, bunader og 17. mai, mens språket vårt ofrer vi ikke en tanke....

:veldigsur:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest kenneth

Jeg irriterte meg green (muligens gjorde også andre fargenyanser seg gjeldende) over uttrykket "kick-off". Kick-off? Hallo? Det er et uttrykk som er forbehold fotball - på engelsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bra at noen er enig med meg!

Språk er noe jeg er svært opptatt av, både utvikling og bevaring av det norske språk, og dialektenes framtid.

Jeg mener den økende bruken av engelsk-norsk er misbruk av både det norske og det engelske språket.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er veldig enig. Spesielt i skriftspråk. Men det hender jeg selv går i fellen, og bruker slike ord her inne. Jeg skrev faktisk en stil om det i høst. Og den fikk jeg 6 på!!! (Jada, videregående, toppkarakter! Kan jeg få litt skryt???)

Jeg mener det er viktig å holde på språket, da det er en viktig del av vår identitet og kultur. Men kan forstå hvorfor vi adopterer engelske ord og uttrykk. Ta "date" som et eksempel. Det finnes liksom ikke et ord som betyr det samme på norsk. Stevnemøte? Nei, det gir meg ikke samme assosiasjoner. Engelsk får man inn gjennom media hele tiden, og derfor er det lettvint å adoptere språket. "Alle" vet hva ordene betyr, og "alle" bruker dem.

Men om man ser til vårt naboland, Island, er de langt flinkere til å ta vare på språket sitt. Dersom det ikke finnes dekkende ord, lager de nye. En del ord blir direkte oversatt. Som mobiltelefon: Farsimi (=reisetelefon), snowboard: Snjobretti (=snøbrett) og mikroskop: smasja (=småse). Det islandske ordet simi, som betyr telefon er laget. Vi adopterte bare ordet fra et annet språk. Jeg har stor respekt for islendingenes vilje til å ta vare på det Islandske. Samtidig har jeg stor forståelse for at det er vanskelig her i Norge.

En ting jeg faktisk syns er verre, er at mange journalister ikke lenger kan norsk gramatikk. Har man et slikt yrke, bør man kunne skrive riktig!!!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymous

At engelske ord blir tatt i bruk også her i landet, eller for den saks skyld at ordentlig kebab-norsk erstatter vårt nyanseløse språk, plager meg fint lite.

Orddeling, derimot - dét er plagsomt. Fucking annoying, faktisk!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Sesselja
Orddeling, derimot - dét er plagsomt. Fucking annoying, faktisk!

:Nikke: Ultrairriterende! Jeg skjønner ikke hvorfor vi ser så mye av det nå, men det har kanskje noe med det engelske språkets inntog i Norge å gjøre det også?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er enig i at det er noen engelske ord rett og slett ikke finnes på norsk. "Date" er vel et eksempel, et annet er "single". Det høres så fint ut å være "single" liksom.

Men "enslig", det må man for all del ikke være.

Folk som ikke kan skrive riktig er også et irritasjonsmoment.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymous

Ja, det er viktig å ta vare på språket vårt, og forsøke å finne gode erstatninger for utenlandske ord og fraser.

Men det er jaggu ikke lett å finne gode erstatninger for date og singel som har samme schwung over seg. Og hva med schwung(sving)? Finner man et tilsvarende uttrykk som har den samme je ne sais quoi over seg..?

Nei, noen ord og uttrykk kan man fint adaptere, men mail er en uting.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest gjesta

Jeg syns engelske ord er mer naturlig for meg å bruke,

feks mail. Syns epost blir ... :ler: .. feil å si.. ;)

Sorry er også mer "meg". Når jeg sier Unnskyld blir det mindre naturlig. Og det er flere ord i det engelske språket og jeg får uttrykt følelser bedre når jeg av og til bruker det.

Jeg og min kjære sier ofte I love you.. itillegg til jeg er glad i deg & elsker deg. helt natural for me babe!

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymous
Jeg er enig i at det er noen engelske ord rett og slett ikke finnes på norsk. "Date" er vel et eksempel, et annet er "single". Det høres så fint ut å være "single" liksom.

Men "enslig", det må man for all del ikke være.

Folk som ikke kan skrive riktig er også et irritasjonsmoment.

Men singel har vi vel i den norske ordboka vel?

Greit at vi vil ta vare på det norske språk, men jeg synes noen av disse "fornorskningene" er litt vel uheldige. F.eks. sjampanje, streit og skvåsj er omskrivinger jeg synes vi kunne ha spart oss.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymous
Ja til egne norske ord.

Matmølle = food processor (lærte noe av Petter i dag)

...og norges første hanggliderklubb het faktisk Noregs Springigangfykjarsamskipnad

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg kan ofte irritere meg over bruk av engelsk i det norske språk. Men samtidig er denne angloifiseringen en naturlig del av språkutviklingen.

For vi har tatt opp uttrykk fra andre språk i vårt eget til alle tider. Og etterhvert blir de en så naturlig del av språket at vi slett ikke tenker over den fremmede opprinnelsen. Ord som "sjåfør" og "majones" har vi hentet fra fransk. "Madrass" har (hvis hukommelsen ikke svikter meg nå) sin opprinnelse i arabisk, mens "pysjamas" skriver seg fra India. Hansatida brakte en hel harang tyske ord inn i språket - "kjøpmann", for eksempel. Og vi trenger ikke lete lenger enn til "ketsjup" for å finne engelske ord vi har hatt i bruk i årtier.

Så selv om de engelske ordene vi bruker til vanlig kan være irriterende som bare søren, gidder jeg ærlig talt ikke bruke energi på å prøve å gjøre noe med det. For et språk som ikke forandrer seg, dør.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymous

Det er nok derfor det heter engelsk syke. Dessverre er deler av den tabloide journalistbestanden grundig angrepet, så fra nå av blir det nok mye lamme lår...

:tunge1:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg liker ikke at ordene blir kamuflert med norsk skrivemåte (lunsj, sjampanje etc)

Skal vi absolutt låne inn ord, bør det vises lang vei at dette er fremmedelementer i språket.

Slik som i Hettitisk, et anatolisk språk som døde ut for over 3000 år siden: når tekstene transkriberes, bruker man vanlig skrift for hettitisk, og ord som er lånt fra nabospråkene skrives med store bokstaver f.eks., eller med upper-case skrifttyper, slik at man lett kan identifisere i en tekst hvilke språk ordene er lånt fra.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Enig.

Jeg bruker endel engelske ord selv (mail, okay, case etc.), men prøver å unngå det.

Det dummeste jeg vet er BI-syndromet med setninger som "det er utrolig viktig å supporte slike tiltak" ...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Helt enig. Det finnes da nok norske ord. Vi er i Norge, så la oss snakke norsk! Selv om jeg dessverre selv bruker endel engelske ord. Burde bli flinkere til å unngå det.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det norske språkrådet burde nesten vært nedlagt.

Der er jeg uenig. Jeg synes mange av oversettelsene de kommer med er fine jeg.

"Lønsj" er et godt eksempel.

Selvsagt må språket være i utikling, men det kan da være i utvikling uten at vi må adoptere alle disse engelske orda? Jeg er sikker på at vi kunne ha finni fornuftige norske ord hadde vi bare giddi.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...