Gå til innhold

Engelsk påvirkning


Arabella

Anbefalte innlegg

Jeg har lagt merke til, både skriftlig og muntlig, at det visst er blitt vanlig å bruke "lyve til" noen og å "være ærlig med" noen. På norsk sier vi "lyve for" og "være ærlig mot".

 

Eksempler: Don't lie to me. Be honest with me.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Gjest_flabbycat

Kan man ikke bruke "være ærlig med" på norsk også da?

Det høres jo litt rart ut å si "for å være ærlig mot deg"? Jeg vil jo helst si "for å være ærlig med deg".

 

Men ellers så er jeg litt enig med deg. Jeg har også en teori om at mye av orddelingsfeilene vi finner er på grunn av at samskrivning ikke er så vanlig på engelsk som på norsk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...