Gjest Stjerner og planeter Skrevet 13. juni 2015 #21 Del Skrevet 13. juni 2015 (endret) Det er ingen som snakka bokmål eller nynorsk!! Alle i Norge (og resten av verda) snakkar dialekt! Sånn! Det var sikkert den hundrede gongen eg har skrive det her på kg. Endret 13. juni 2015 av Stjerner og planeter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 13. juni 2015 #22 Del Skrevet 13. juni 2015 Det er ingen som snakka bokmål eller nynorsk!! Alle i Norge (og resten av verda) snakkar dialekt! Sånn! Det var sikkert den hundrede gongen eg har skrive det her på kg. Men å lese tråden før du skrev i den, det gadd du ikke.Anonymous poster hash: e50e0...fa6 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
minister-mio Skrevet 13. juni 2015 #23 Del Skrevet 13. juni 2015 Savner tiden feks fra da de søkte etter barneprogramledere til Midt i Smørøyet for 25 år siden: "man kan ikke snakke dialekt".Anonymous poster hash: e50e0...fa6 Hva skal man snakke da? 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 13. juni 2015 #24 Del Skrevet 13. juni 2015 Det er i hvertfall tydelig at det er et dubbingsstudio i Volda. Mine (Oslo-vest-) NRK-super-tittende barn kjenner og forstår godt sunnmørsk. Det er helt greit. Kjennskap og forståelse av dialekter er et norskt fortrinn, har jeg alltid tenkt. Synd med den dubbingen av svensk og dansk, (og engelsk forsåvidt), men det kan omgås. Det som er teit, er at det i én serie eller program er et fullt kaos av dialekter. Helt greit (men litt snålt) at alle i en australsk hesteserie snakker trøndersk, men når den ene moren er rogalending, faren et trønder, barna snakker østnorsk og naboene er nordlending gift-med-sørlending-med-bergenske barn og settingen er en amerikansk småby og læreren er totning, blir det feil. Litt sånn som "Frikjent". Der var det så mange dialekter ar man skulle tro det var er poeng. Men det var det ikke. Bare feil. Anonymous poster hash: 498f4...ba4 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 14. juni 2015 #25 Del Skrevet 14. juni 2015 Hva skal man snakke da? De hadde faktisk det kravet, og du vet utmerket godt hva de mente med det. Ikke gjør deg dummere enn du er nå.Anonymous poster hash: e50e0...fa6 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 14. juni 2015 #26 Del Skrevet 14. juni 2015 Det er i hvertfall tydelig at det er et dubbingsstudio i Volda. Mine (Oslo-vest-) NRK-super-tittende barn kjenner og forstår godt sunnmørsk. Det er helt greit. Kjennskap og forståelse av dialekter er et norskt fortrinn, har jeg alltid tenkt. Synd med den dubbingen av svensk og dansk, (og engelsk forsåvidt), men det kan omgås. Det som er teit, er at det i én serie eller program er et fullt kaos av dialekter. Helt greit (men litt snålt) at alle i en australsk hesteserie snakker trøndersk, men når den ene moren er rogalending, faren et trønder, barna snakker østnorsk og naboene er nordlending gift-med-sørlending-med-bergenske barn og settingen er en amerikansk småby og læreren er totning, blir det feil. Litt sånn som "Frikjent". Der var det så mange dialekter ar man skulle tro det var er poeng. Men det var det ikke. Bare feil. Anonymous poster hash: 498f4...ba4 Ah, der fikk du satt ord på det. Ja, slik er det, fullstendig kaos.Anonymous poster hash: e50e0...fa6 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Blondie65 Skrevet 14. juni 2015 #27 Del Skrevet 14. juni 2015 Det er i hvertfall tydelig at det er et dubbingsstudio i Volda. Mine (Oslo-vest-) NRK-super-tittende barn kjenner og forstår godt sunnmørsk. Det er helt greit. Kjennskap og forståelse av dialekter er et norskt fortrinn, har jeg alltid tenkt. Synd med den dubbingen av svensk og dansk, (og engelsk forsåvidt), men det kan omgås. Det som er teit, er at det i én serie eller program er et fullt kaos av dialekter. Helt greit (men litt snålt) at alle i en australsk hesteserie snakker trøndersk, men når den ene moren er rogalending, faren et trønder, barna snakker østnorsk og naboene er nordlending gift-med-sørlending-med-bergenske barn og settingen er en amerikansk småby og læreren er totning, blir det feil. Litt sånn som "Frikjent". Der var det så mange dialekter ar man skulle tro det var er poeng. Men det var det ikke. Bare feil. Anonymous poster hash: 498f4...ba4 Dette. Det blir bare rot. Personlig synes jeg at dubbing virkelig er trist - en av grunnene til at vi nordmenn generelt forstår godt engelsk er jo nettopp det at vi vokste opp med teksting og orginal lyd. Men barne-tv for barn i førskolealder er jo noe annet da. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Stjerner og planeter Skrevet 14. juni 2015 #28 Del Skrevet 14. juni 2015 Men å lese tråden før du skrev i den, det gadd du ikke.Anonymous poster hash: e50e0...fa6 Jo, det gadd eg. Eg skreiv det fordi ein brukar her inne prøvde å sei det og eg ville støtta opp den brukaren. Var det noko meir? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå