Gå til innhold

Originalspråk


Blårød

Anbefalte innlegg

Som regel velger jeg automatisk den norske oversettelsen av skjønnlitterære bøker fordi jeg er redd for ikke å få med meg alt i originalutgaven. Har likevel tvunget meg selv til å lese Harry Potter-bøkene på engelsk, men er litt usikker på om det var et bevisst valg for å oppfattes som mer "korrekt".

Mitt inntrykk er at det oppfattes som kulere 8) å lese skjønnlitteratur på originalspråket. Stemmer det?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Om det er kulere eller ikke bryr jeg meg ikke om, men jeg leser bestandig bøker på originalspråket så fremt det er mulig. Det er fordi bøker alltid er best på originalspråket, mange oversettelser er rett og slett tragiske og man går glipp av ordspill o.l. Jeg har jo forståelse for at enkeltes språkkunnskaper ikke strekker seg så langt at de får særlig utbytte av å lese en bok på originalspråket, og det er da bedre å lese den på norsk enn å ikke lese den i det hele tatt. :wink:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Elenath

Om det er kulere? Ja kanskje. Det bryr jeg meg i så fall fint lite om. Jeg leser bøker på norsk fordi jeg ikke er god nok i engelsk til å få med meg alt. Andre språk gjør det tungt og slitsomt å lese bøker, noe som i utgangspunktet er en glede.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Nokre skal lesa på originalspråket fordi dei er snobbete - fordi det er slik det skal vera, og fordi dei ikkje skal gå glipp av noko i oversetjingar - som dei ofte seier er dårlege. Ikkje fordi oversetjoingar er dårlege, men fordi det liksom er slik. Litt artig når den typen får opplyst - etter å ha lest ei bok på engelsk - at forfattaren t.d. spansk, og at originalspråket er spansk...

Nokre les bøker på originalspråket, fordi dei meistrar språket og kan få med seg ordspel o.l. som er vanskelege å oversetja.

Nokre les bøker på engelsk, uansett originalspråk, av diverse grunnar: Dei kjem ikkje på norsk, dei kjem tidlegare på engelsk, dei er billigare på engelsk, dei vil øva seg i engelsk, dei likar å lese på engelsk... (Eg høyrer delvis med i denne gruppa; mykje kjem ikkje på norsk, og det er gjerne billigare i dei tilfelle det finst på norsk.)

Det beste er å lesa bøkene på eit språk du meistrar godt nok til å ha det hyggeleg medan du les. Om du då ikkje les for å bli betre i eit språk :)

Berre mi audmjuke meining.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Starya

Jeg leser på engelsk (når jeg leser, det er tragisk lenge mellom hver gang..) fordi det da er billigere å kjøpe bøkene, og for å ikke komme "ut av trening". Siste Harry potter leste jeg på engelsk fordi jeg ikke hadde tid til å vente på oversettelsen.. :ler:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Catwoman

Jeg leser kun på norsk, fordi jeg er ikke stø nok i engelsk til å klare en svær roman, og det ødelegger jo liksom litt av spenningen med boken hvis man skal sitte der med ordboka.

Men jeg skulle ønske jeg var stødigere, og kunne lese på engelsk, for som noen andre har påpekt, litt av forfatteren blir borte under oversettelsen. Det blir også litt oversetterens verk, han/hun velger sine tolkninger av ordspill ol.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg leser alltid bøkene på norsk, fordi jeg ikke er god nok til å lese de på engelsk. Har riktignok lest en bok på engelsk, men da hadde jeg lest boka på norsk først.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så sant jeg kan originalspråket så leser jeg på det. Ikke for å virke kul, men både for å holde språkkunnskapene ved like, og for å få den mest "korrekte" utgaven.

Kan jeg ikke originalspråket leser jeg på engelsk eller norsk, alt ettersom hva jeg får tak i.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Virvel
oversetjoingar

Fantastisk morsomt ord! "Tjoing" høres litt sprettent og Tigergutt-aktig ut. :ler:

Men for å ikke spore av tråden helt: Jeg har også fått inntrykk av at enkelte ser på det som "finere" å lese skjønnlitteratur på originalspråket, særlig Harry Potter og Ringenes Herre. Man er ikke en skikkelig fan hvis man ikke leser dem på engelsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det som er skrevet på engelsk leser jeg på engelsk. Men jeg gjør det fordi jeg har studert engelsk på mellomfagsnivå og derfor kan det. Hovedgrunnen er at masse blir borte når man oversetter til et annet språk. Et veldig godt eksempel på det er Shakespeares skuespill. det er rett og slett tragisk å både se dem med norske skuespillere og å lese dem på norsk. Har lest bare Romeo og Julie på norsk og holdt på å dø...det var masse humor som var borte og det ble bare ren tragedie, noe det ikke skal være...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg leser alltid bøkene på norsk' date=' fordi jeg ikke er god nok til å lese de på engelsk. Har riktignok lest en bok på engelsk, men da hadde jeg lest boka på norsk først.[/quote']

Samme her!

Har lest Hitchikers guide to the Galaxy og Narnia-serien på engelsk, etter først å ha lest dem på norsk. Går rett og slett glipp av for mye når jeg leser engelsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest glamourgirl

Jeg leser engelsk like godt som norsk, fordi jeg har bodd, og studert mange år i Uk og US. Derfor leser jeg på engelsk, hvis jeg kan. Jeg har nevnt i en annen tråd her at jeg og kompisen min snakket om ei bok, "Green Mile" av Stephen King. Jeg digga, han hata, han hadde lest norsk og jeg engelsk, så for moro leste jeg begge parallellt, da så jeg at oversettinga hadde mista mye av den lure humoren King hadde i originalen. Det var så dumt syns jeg, for å lese engelsk er ikke bare lett, skjønner jeg godt, jeg er heldig som har "lett" for det. Allikevel hvis man liker å lese, anbefaler jeg å begynne med Agahta Christie på engelsk, ikke bruk ordbok, bare les, og forstå så mye du klarer. Ikke for at det er "kulere" men fordi det er en lett og spennende måte å lære språk på. (Arthur Miller lærte seg norsk, for å kunne lese Ibsen på originalspråket...)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest gjesta

Jeg leser bøker på norsk, fordi jeg ikke får med meg alt på engelsk. Kjøpte en bok på engelsk, og begynte å lese, men jeg ble så lei, jeg gikk glipp av alt for masse og det var tungt å lese fordi jeg ikke forsto alt. Jeg ble rett og slett irritert av å lese..

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Ja, Agatha Christie på engelsk er fantastisk, overhodet ikke det samme. En annen forfatter som jeg ennå ikke har sett en god oversettelse av er Terry Pratchett, han bruker mye ordspill og morsomme kommentarer i bøkene sine, og det går bare ikke an å oversette, man mister så utrolig mye i forhold til originalen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Leser litt på engelsk og litt på norsk. Harry Potter har jeg lest på begge språk, men så synes jeg også den norske oversettelsen er morsom og alle barna er jo inne på de norske navnene og ikke de engelske.

Leser engelsk for å få trening pluss at det er noe annet å få boken på orginalspråk. Men samtidig må jeg si at når jeg leser på norsk, så dukker det opp noen nyanser jeg ikke har fått med meg fordi engelsken min ikke alltid er perfekt (og jeg har gått på am. skole i flere år + bodd i England).

Jeg mener: Les boken på et språk du forstår, da får du mest ut av det! Samtidig som du bør utfordre deg selv litt når det gjelder å lese på engelsk kanskje? Har selv planer om å lese litt Harry P. på tysk... DET er utfordring det (da må nok ordboken frem...)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Leser engelske bøker på engelsk og tyske bøker på tysk. Ikke fordi jeg syns det er kult, men fordi jeg syns at nyanser ofte forsvinner i en oversettelse og fordi jeg ved å lese bøkene på originalspråket samtidig bidrar til å holde språkene mine vedlike. Jeg jobber med fagoversettelse selv og har all respekt for de som oversetter romaner, men syns nå det at når jeg en gang kan disse språkene så kan jeg glede meg over å bruke det også!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest Virvel
Jeg mener: Les boken på et språk du forstår' date=' da får du mest ut av det! Samtidig som du bør utfordre deg selv litt når det gjelder å lese på engelsk kanskje? Har selv planer om å lese litt Harry P. på tysk... DET er utfordring det (da må nok ordboken frem...)[/quote']

Helt enig med deg. Selv leser jeg bøker på engelsk rett og slett for å holde kunnskapene ved like. Har også prøvd å lese litt på spansk, men ordforrådet er så lite at det må være noe enkelt som jeg har lest fra før. Harry Potter for eksempel. :-) Er de å oppdrive på spansk i Oslo?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...