Gå til innhold

Oversettelse til engelsk


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Hvordan er det mest naturlig [ oversette dette til engelsk?

"Barn og voksnes bruk av Internet -- arena for mobbing?"



Anonymous poster hash: 3df4f...e2d
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Children and adults' use of the Internet - the venue for bullying



Anonymous poster hash: 6090d...3a1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det bør ikke oversettes, rett og slett fordi "bruken" ikke kan være en "arena". Altså er faktisk den norske tittelen dårlig.

Om du absolutt skal oversette, ville jeg brukt "site".



Anonymous poster hash: d3124...ef7
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvordan er det mest naturlig [ oversette dette til engelsk?

"Barn og voksnes bruk av Internet -- arena for mobbing?"

Anonymous poster hash: 3df4f...e2d

Høres ut som en oppgavetittel.

Her er greia, det finnes ikke empiri som støtter påstanden om at internett øker eller skaper en ny arena for mobbing. Det studier derimot viser at mennesker som i utgangspunktet er/ble mobbet, også blir mobbet på internett.

Anonymous poster hash: 928c1...419

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...