AnonymBruker Skrevet 26. februar 2014 #1 Del Skrevet 26. februar 2014 Hvordan er det mest naturlig [ oversette dette til engelsk? "Barn og voksnes bruk av Internet -- arena for mobbing?" Anonymous poster hash: 3df4f...e2d Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 26. februar 2014 #2 Del Skrevet 26. februar 2014 Children and adults' use of the Internet - the venue for bullying Anonymous poster hash: 6090d...3a1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. februar 2014 #3 Del Skrevet 27. februar 2014 Det bør ikke oversettes, rett og slett fordi "bruken" ikke kan være en "arena". Altså er faktisk den norske tittelen dårlig. Om du absolutt skal oversette, ville jeg brukt "site". Anonymous poster hash: d3124...ef7 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. februar 2014 #4 Del Skrevet 27. februar 2014 Hvordan er det mest naturlig [ oversette dette til engelsk? "Barn og voksnes bruk av Internet -- arena for mobbing?" Anonymous poster hash: 3df4f...e2d Høres ut som en oppgavetittel. Her er greia, det finnes ikke empiri som støtter påstanden om at internett øker eller skaper en ny arena for mobbing. Det studier derimot viser at mennesker som i utgangspunktet er/ble mobbet, også blir mobbet på internett. Anonymous poster hash: 928c1...419 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå