Gå til innhold

Kan jeg skrive dette på engelsk?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

For å ta et eksempel: "Da kan du gjøre det", kan jeg oversette det til "THEN you can do that", eller "Da er det ikke noe moro lenger", "Then it won't be fun anymore", hvis dere skjønner? Er then'en korrekt? Evt. hva annet skal man bruke?



Anonymous poster hash: 1e8fe...35c
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Kommer litt an på kontekst synes jeg. For meg høres det mer naturlig ut å putte Then på slutten:

You can do that then

It won't be fun anymore then

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Then er et tidsadverb, men i denne setningen synes jeg ikke "da" fungerer som det, men kanskje heller mer i denne sammenhengen:

i så fall, i den sammenhengen

da blir det verre / da kan det være det samme / (ja) da så / hvordan da? / Nord-Norge, og da særlig Troms

I alle fall ikke i det første eksemplet, i andre kan det fungere avhengig av kontekst.



Anonymous poster hash: 1da13...4d8
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg synes det høres stakkete ut. Korrekt er det kanskje, men det høres fremdeles ikke bra ut i mine ører.

Ville heller sagt "Then yes, you can do that," og "It wouldn't be fun anymore" eller "Where's the fun in that?"

Å oversette direkte fra norsk til engelsk fungerer ofte dårlig.



Anonymous poster hash: 18a8d...3d1
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det korrekte her er selvsagt

you can do it, then. - direkte oversatt.

mere korrekt betydning er go on, then.

eller betyr you can do that then at - du kan gjøre det da.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

For å ta et eksempel: "Da kan du gjøre det", kan jeg oversette det til "THEN you can do that", eller "Da er det ikke noe moro lenger", "Then it won't be fun anymore", hvis dere skjønner? Er then'en korrekt? Evt. hva annet skal man bruke?

Anonymous poster hash: 1e8fe...35c

Kommer også ann på om han er i stand til og utføre handlingen.

May refers to permission

Can refers to ability

Det blir vel det samme som. She teaches me, and i am learning so much from her.

Anonymous poster hash: 7da05...392

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

"You can/may do that/this/it later"/"You can/may do that/this/it when ..."



Anonymous poster hash: d3bc4...d95
Lenke til kommentar
Del på andre sider

"Then you can do that" høres litt merkelig ut, "then you can do it"

Can I kill the rabbit?

Have you got your trousers on?

Yes, mommy dearest.

Then you can do it / then you can do that? :S



Anonymous poster hash: 1852d...8ba
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Rent teknisk sett går det greit, men om det vil være det riktige å bruke avhenger helt av hvilken kontekst disse setningene står i. Begge de to setningene kan tolkes på flere forskjellige måter, og i noen tilfeller vil det være mer korrekt å oversette på en annen måte.

Med andre ord vil du kunne få et mer presist svar om du setter setningene dine i kontekst.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...