Gå til innhold

"For the greater good"


Gjest Badabing

Anbefalte innlegg

Gjest Badabing

Vi har vel et lignende begrep på norsk? Er det noen som kan hjelpe meg? Jeg er litt stuck i engelsk pensumlitteratur nå og er veldig dårlig på å oversette. :P

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Badabing

Jeg skrev "til beste for fellesskapet", men det hørtes så rart og unorsk ut.

Det er gjerne noen som går med eller som det går utover når det er "for the greater good". Det gagner flesteparten.. Men ikke nødvendigvis alle.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er litt usikker nå, men hver gang jeg hører uttrykket 'for the greater good' tenker jeg umiddelbart i retning av utilitarisme (best mulig for flest mulig), og videre en handling som kan være formålstjenelig til tross for at den er etisk 'tvilsom'. Litt som i 'politically expedient' (jeg uttrykker meg visst også best på engelsk :P ) - noe som tjener flertallet, men også har sin pris, og en moralsk/etisk utfordring. Ofte snakker man vel kanskje også om et offer som er 'for the greater good' - ofre ti mann for å berge hundre, noe i den duren?

'Beste for alle/beste for fellesskapet' får meg til å tenke på 'common good', vet ikke om det blir det samme? Mulig en variant av 'tjene fellesskapet' kan funke, men det høres ikke like catchy ut ;)

Dette var en real nøtt, Badabing :P

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hva står det i Harry Potter 7? Vet at de bruker begrepet der... :rodme:



Anonymous poster hash: 7eee4...c04
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Badabing

Jeg er litt usikker nå, men hver gang jeg hører uttrykket 'for the greater good' tenker jeg umiddelbart i retning av utilitarisme (best mulig for flest mulig), og videre en handling som kan være formålstjenelig til tross for at den er etisk 'tvilsom'. Litt som i 'politically expedient' (jeg uttrykker meg visst også best på engelsk :P ) - noe som tjener flertallet, men også har sin pris, og en moralsk/etisk utfordring. Ofte snakker man vel kanskje også om et offer som er 'for the greater good' - ofre ti mann for å berge hundre, noe i den duren?

'Beste for alle/beste for fellesskapet' får meg til å tenke på 'common good', vet ikke om det blir det samme? Mulig en variant av 'tjene fellesskapet' kan funke, men det høres ikke like catchy ut ;)

Dette var en real nøtt, Badabing :P

Det er utilitarisme jeg driver og skriver om. :P Tjene flertallet var bedre enn min oversettelse! :) Tusen takk!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det er utilitarisme jeg driver og skriver om. :P Tjene flertallet var bedre enn min oversettelse! :) Tusen takk!

Haha, se der ja! :) Bare hyggelig - tvi tvi med oppgaven :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...