I Grosny Skrevet 27. oktober 2013 #1 Del Skrevet 27. oktober 2013 (endret) Ordstilling er vanskelig. Hva som skjer rundt preposisjoner er vanskelig. Er det lærebøker dere kan anbefale? Jeg gjetter at klassetrinn ca- 4-10 kan ha aktuelle gramatikkbøker, eller kanskje det finnes noe som passer veldig bra for innvandrere som har bodd lenge i Norge? Endret 27. oktober 2013 av I Grosny Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
I Grosny Skrevet 27. oktober 2013 Forfatter #2 Del Skrevet 27. oktober 2013 Finnes det gramatikkbøker der alle tabellene er samlet, evt. hvilke? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 28. oktober 2013 #3 Del Skrevet 28. oktober 2013 Det finnes flere grammatikkbøker for utlendinger, blant annet Norsk grammatikk - Norsk som andrespråk av Kirsti MacDonald. Bøker for barn med norsk som morsmål blir noe helt annet, for barn bruker jo allerede de fleste preposisjoner riktig og har riktig samsvarsbøyning, men bommer som regel litt på fortidsformer av verbene. Men "tabellene er samlet"??? Hvilke tabeller skulle det være? Norsk er ikke som fransk hvor man for eksempel har bøker med tabeller over verbbøyningene, og ikke er norsk spesielt komplisert heller med mange ulike kasus. På norsk er det også ofte mulig å variere ordstillingen i en setning. Det høres ut som om du leter etter regler som ikke finnes. Anonymous poster hash: 37ed0...ecf 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
I Grosny Skrevet 29. oktober 2013 Forfatter #4 Del Skrevet 29. oktober 2013 (endret) Tusen takk for svaret! "Norsk som andrespråk" er verdt å sjekk ut. Russere gjør ganske ofte ordstillingsfeil, gjerne på en Engelsk måte. De har kanskje lært Engelsk før Norsk. Det kan godt tenkes at disse ordstillingsfeilene egentlig er helt lovlige, men det høres ikke helt Norsk ut. De Russerne som har universitetsgrad i Norsk språk er derimot veldig gode, så det er sannsynlig at de har hatt tilgang til gode bøker. Kanskje det er bøker på utenlandsk universitetsnivå som er best? Jeg tror egentlig at mengdelesing av god Norsk skjønnlitteratur er det som skal til for å få flyten, men min kjære er regelorientert og ønsker seg heller grammatikkbok. Hun har en grammatikkbok fra Norskkurs, har bodd i Norge i over ti år, snakker og skriver veldig godt , men gjør altså noen feil. En vanlig feil er for mye bruk av "om" . Hun kan si tenke om i stedet for tenke på. Kanskje forstyrret av the engelske "thinking about". Hun er allikevel hundre ganger bedre i Norsk enn Petter Solberg er i Engelsk. Jeg tror "om" er vanskelig. Hvorfor heter det "tenke på", når det heter "snakke om"? Endret 29. oktober 2013 av I Grosny Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Badiane Skrevet 29. oktober 2013 #5 Del Skrevet 29. oktober 2013 (endret) Jeg tror også at mest mulig lytting, lesing, snakking og skriving, er det som gjelder her. Og når det gjelder ordstilling, vil jeg tippe at det er spesielt to ting hun strever med: 1) V2-regelen - altså at i norsk (samt andre skandinaviske språk, pluss tysk og nederlandsk, bl.a.), kommer verbet som andre setningsledd. Derfor, om man har et foranstilt advervial, får man inversjon: "Nå begynner det". 2) Setningsadverbial har generelt ganske fri plassering. Forresten. Det er godt mulig at jeg tar feil her, men jeg får litt inntrykk ut fra det du skriver, at du (og hun) er av en oppfatning av at grammatikkregler ligger fast, og at disse nærmest et gudegitt, og at man derfor absolutt burde følgedem. Men det er det motsatte som er tilfelle. Hvilke grammatikkregler som gjelder for et språk, er noe som blir fastlagt gjennom grundige undersøkelser av det aktuelle språket. Det er altså bruken dom bestemmer reglene, og ikke omvendt. Endret 29. oktober 2013 av Badiane 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
GirlWithOneEye Skrevet 22. november 2013 #6 Del Skrevet 22. november 2013 Tror at en av grunnene til at russere gjør endel ordstillingsfeil er fordi ordstilling i russisk ikke har så mye å si, der er det kasus som styrer. Det lille jeg har fått med meg på det området så langt er at div. adjektiver har noe å si med ordstilling, og at det vanlige er at ny informasjon i setningen, eller det viktigste i setningen kommer sist. Nå er ikke jeg ekspert, men studerer selv russisk på universitet i skrivende stund. På russisk heter det også "å tenke om noe" (думать о чём-то) og ikke "å tenke på noe", så det er vel sikkert bare en direkte oversettelsesfeil:P 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå