Gå til innhold

Kjøkkener


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Så reklamen til HTH kjøkken nå, og damen i reklamen sier kjøkkener. Sier man virkelig det? Trodde det riktige var et kjøkke, flere kjøkken :klo:

Anonym poster: f0ebb94170fac03ed709315c6e4be399

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Nei, man sier ikke kjøkkener. Ha ha, det kom til og med rød strek under ordet da jeg skrev det. Men folk sier jo så mye rart i dag, da ...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Ifølge Tanums store rettskrivningsordbok kan kjøkken bøyes slik i flertall. Derimot er regelen at enstavelses intetkjønnsord heter det samme både i entall og flertall i ubestemt form.

Endret av Arabella
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gikk inn her på Språk nå kun for å se om noen hadde reagert på dette...

Både muntlig i HTH-reklamen og skriftlig i Kvik-reklamen benytter de nå kjøkkener. Det blir bare helt feil for meg, uansett om rettskrivningsboken godkjenner det.

Men hvorfor har to kjøkkenprodusenter plutselig bestyemt seg for at dette er greit? Har ikke sett eller hørt dette før?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tror dette er en ny nyanseforskjell som er i ferd med å oppstå. Ordet kjøkken kan jo, i likhet med veldig mange ord, referere til litt ulike ting. For eksempel: 1) det rommet vi har i huset hvor vi lager mat, 2) det dette rommet er fylt med (kjøkkeninnredning, hvitevarer, osv.), og lands mattradisjoner ("det franske kjøkken").

I dette tilfellet er det 2) det dreier seg om, altså kjøkkeninnredninger med alt tilhørende som kjøkkenbutikker selger. Ved å bruke kjøkkener i flertfall skiller man dermed dette fra kjøkken som benevnelse på selve rommet.

Anonym poster: 1e3ca484d079abd1cc79c73b1946a47c

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tror dette er en ny nyanseforskjell som er i ferd med å oppstå. Ordet kjøkken kan jo, i likhet med veldig mange ord, referere til litt ulike ting. For eksempel: 1) det rommet vi har i huset hvor vi lager mat, 2) det dette rommet er fylt med (kjøkkeninnredning, hvitevarer, osv.), og lands mattradisjoner ("det franske kjøkken").

I dette tilfellet er det 2) det dreier seg om, altså kjøkkeninnredninger med alt tilhørende som kjøkkenbutikker selger. Ved å bruke kjøkkener i flertfall skiller man dermed dette fra kjøkken som benevnelse på selve rommet.

Anonym poster: 1e3ca484d079abd1cc79c73b1946a47c

Det tror jeg ikke. Ordet er jo det samme og man kan sikkert ha flere av rommet kjøkken i et hus/bygning. Jeg tror det handler mer om hvordan reklamen har blitt oversatt til norsk.

Anonym poster: 2afab2d042e725c1356d2b44bcafc711

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det tror jeg ikke. Ordet er jo det samme og man kan sikkert ha flere av rommet kjøkken i et hus/bygning. Jeg tror det handler mer om hvordan reklamen har blitt oversatt til norsk.

Anonym poster: 2afab2d042e725c1356d2b44bcafc711

Ja, det høres sannsynlig ut at dette handler om oversettelse av den danske flertallsformen køkner. Samtidig innebærer ikke dette nødvendigvis en motsetning til det jeg skrev ovenfor. For meg er det i hvert fall slik at det høres mest naturlig ut å si "leiligheten har to kjøkken" (og altså ikke kjøkkener). Og slik er det vel for de fleste, vil jeg tro. Men når man skal snakke om betydning 2), er kjøkkener plutselig mye mer akseptabelt: "valget står mellom to ulike kjøkkener når vi nå skal begynne å pusse opp".

Anonym poster: 1e3ca484d079abd1cc79c73b1946a47c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er forresten ikke uvanlig at hvilke bøyningsformer som er mer eller mindre akseptable kan avhenge av hvilken betydning det er tale om. For å ta et annet eksempel med ordet kjøkken: De fleste vil være enige i at "Jeg elsker det franske kjøkken" er en helt akseptabel setning. Derimot er "Jeg liker det røde kjøkken på s. 8 i katalogen" dårlig norsk i de aller flestes øyne.

Anonym poster: 1e3ca484d079abd1cc79c73b1946a47c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

For meg er det helt naturlig å bøye ubestemt flertall av intetkjønnsord i de fleste tilfeller.

Anonym poster: 31e9d1c70cc3548621b0687650198bb0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er forresten ikke uvanlig at hvilke bøyningsformer som er mer eller mindre akseptable kan avhenge av hvilken betydning det er tale om. For å ta et annet eksempel med ordet kjøkken: De fleste vil være enige i at "Jeg elsker det franske kjøkken" er en helt akseptabel setning. Derimot er "Jeg liker DET røde kjøkken på s. 8 i katalogen" dårlig norsk i de aller flestes øyne.

Anonym poster: 1e3ca484d079abd1cc79c73b1946a47c

Siste setning er feil. Bestemt form må brukes begge steder. "Det røde kjøkkenet".

Anonym poster: a2b2857851d24fddba805d501825373a

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Siste setning er feil. Bestemt form må brukes begge steder. "Det røde kjøkkenet".

Anonym poster: a2b2857851d24fddba805d501825373a

Nettopp. Det var hele poenget mitt. :)

Anonym poster: 1e3ca484d079abd1cc79c73b1946a47c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Første setning er ikke feil, dessuten. Mange vil muligens foretrekke bestemt form her, men det er allikevel ikke feil å ha ubestemt form, slik det er det i setning nummer to.

Anonym poster: 1e3ca484d079abd1cc79c73b1946a47c

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...