Gå til innhold

Oversette norsk utrykk til engelsk? (trenger hjelp)


Gjest anonym

Anbefalte innlegg

Gjest Anonymous

Trenger en god oversettelse av utrykket "ikke prøv å reparere noe som ikke er ødelagt", jeg har det nesten ("don't fix something that aint broken"), men tror det er noe litt feil der? Er det eventuelt andre utrykk/ord som kan brukes?

På forhånd tusen takk :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

If it`d not broken' date=' don`t fix it.[/quote']

Det ble vel litt feil? it'd ? If iT IS not broken...?

If it is not broken, why bother repairing it?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det heter -

If it's not broken -WHY fix it :-)

Holder med Alex her!

Hilsen en som BURDE visst det!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymous
Dække WHY fix it, men

if it isn't broken, (then) don't fix it

Erre det så :tunge1:

Kan være at det brukes forkjellig på amerikansk og engelsk.

Jeg har lært why ( england)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

og hvis man sier det heller enn skriver det, kan det også være

if it ain't broken, don't fix it

Mulig du har rett, gæmmæl'n :wink:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymous

Helt korrekt (men grammatisk kriminell) bruk av uttrykket på amerikansk engelsk, er

If it ain't broke, don't fix it

En amerikaner sier i dette tilfellet hverken "isn't" eller "broken".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Helt korrekt (men grammatisk kriminell) bruk av uttrykket på amerikansk engelsk, er

If it ain't broke, don't fix it

En amerikaner sier i dette tilfellet hverken "isn't" eller "broken".

Sier "broken" ja. "broke" betyr å være blakk. Hvorvidt man bruker ain't kommer an på hvilken del av landet man kommer fra.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Anonymous
Sier "broken" ja. "broke" betyr å være blakk. Hvorvidt man bruker ain't kommer an på hvilken del av landet man kommer fra.

Som sagt, uttrykket er ikke språklig korrekt. Likefullt er "if it ain't broke, don't fix it", det etablerte begrepet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest Starya
If it ain't broke, fix it till it is, then add dutch tape...

:wink:

Eller enda bedre, add duct tape.. :sjarmor:

Og det er rett med "broke", ja. :Nikke: Men "broken" brukes også.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har aldri hørt "broke" brukes før, og dette er da et ganske vanlig uttrykk. Dere tar feil, jeg har rett, case closed.

(så fikk jeg samtidig litt utløp for et øyeblikks lyst til å være standhaftig og kverulerende :P )

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...