Gå til innhold

DET HETER IKKE DET!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

27 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Høres mer ut som et annet ord for å skræve. Ush.. Nynorsk

Å skræve er ikke et ord. Ush. Folk som ikke kan norsk. 

  • Liker 10
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Fortsetter under...

Gjest Egiett

En ting som irriterer meg grenseløst, er når folk oversetter uttrykk direkte fra engelsk! I dag leste jeg ei som skrev at "på slutten av dagen" (at the end of the day)! Til syvende og sist heter det! Ser flere sånne feil, det gjør bare vondt! 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Ja huffa meg jeg blir så forbanna når folk ikke skriver 100% rett på KG, det er en skam og burde egentlig bli politianmeldt !!!!!!  

Anonymkode: 73a9d...b49

Lenke til kommentar
Del på andre sider

13 timer siden, Egiett skrev:

En ting som irriterer meg grenseløst, er når folk oversetter uttrykk direkte fra engelsk! I dag leste jeg ei som skrev at "på slutten av dagen" (at the end of the day)! Til syvende og sist heter det! Ser flere sånne feil, det gjør bare vondt! 

Syns det er mye verre med de som slenger på engelske ord hele tiden fordi norsk ikke er "kult" nok og snakker/skriver en blanding av norsk og engelsk. 

  • Liker 12
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Egiett
1 time siden, Salka skrev:

Syns det er mye verre med de som slenger på engelske ord hele tiden fordi norsk ikke er "kult" nok og snakker/skriver en blanding av norsk og engelsk. 

Det er nesten like irriterende - men det har vært flere innlegg her på forumet om det, så jeg gadd ikke nevne det :P Jeg kan riktignok forstå det, om man ikke finner ord som blir dekkende nok for det man vil si, eller ikke kommer på det norske ordet. Jeg gjør det selv, enda jeg vet hvor irriterende det kan være. Men altså, da gir i det minste ordet/uttrykket mening, i motsetning til disse direkte oversatte uttrykkene som ikke egentlig betyr noen ting.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

8 minutter siden, Egiett skrev:

Det er nesten like irriterende - men det har vært flere innlegg her på forumet om det, så jeg gadd ikke nevne det :P Jeg kan riktignok forstå det, om man ikke finner ord som blir dekkende nok for det man vil si, eller ikke kommer på det norske ordet. Jeg gjør det selv, enda jeg vet hvor irriterende det kan være. Men altså, da gir i det minste ordet/uttrykket mening, i motsetning til disse direkte oversatte uttrykkene som ikke egentlig betyr noen ting.

Et uttrykk i samme gate er "spar det til en regnværsdag", direkte oversatt fra "save it for a rainy day".

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Det heter "viderekomne", ikke "viderekommende". Grrrrrrrr.

Anonymkode: 69fa2...794

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den 3. januar 2016 at 0.27, Egiett skrev:

En ting som irriterer meg grenseløst, er når folk oversetter uttrykk direkte fra engelsk! I dag leste jeg ei som skrev at "på slutten av dagen" (at the end of the day)! Til syvende og sist heter det! Ser flere sånne feil, det gjør bare vondt! 

hva heter det da? Jeg har alltid sagt på slutten av dagen.

Anonymkode: 1efd7...7fa

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Et øyeblikk siden, AnonymBruker skrev:

hva heter det da? Jeg har alltid sagt på slutten av dagen.

Anonymkode: 1efd7...7fa

Åja misforstod! Trodde du mente noe slik: Jeg var helt lei på slutten av dagen.

Bruker folk ''på slutten av dagen så er det egentlig det som betyr noe'' Haha!

Anonymkode: 1efd7...7fa

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

15 timer siden, AnonymBruker skrev:

Åja misforstod! Trodde du mente noe slik: Jeg var helt lei på slutten av dagen.

Bruker folk ''på slutten av dagen så er det egentlig det som betyr noe'' Haha!

Anonymkode: 1efd7...7fa

Haha, skjønner at det kunne misforstås ja! Leste det rett før jeg skrev det her, noen som hadde skrevet det på Facebook.. Gjorde vondt i øynene å lese det! :P

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

20 timer siden, lisamari skrev:

Har dere hørt om et funksjonibelt databord? :skratte: 

Har hørt masse folk bruke det ordet, for det meste nordlendinger. Kanskje det har festet seg der.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Forhåndsregler, forhåndsregler, forhåndsregler... NEI, DET HETER FORHOLDSREGLER!!!

Anonymkode: 767c6...10f

  • Liker 17
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
5 timer siden, Sofie_22 skrev:

Ev. og ikke evt., med mindre du mener "etter vår tidsregning".

Er det ikke evnt.? Alltid trodd det :P 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

49 minutter siden, Brimi skrev:

Er det ikke evnt.? Alltid trodd det :P 

Evnt. er noe brukt, men tror aldri den har vært sett på som korrekt. Den tradisjonelle forkortelsen var evt., og den gjelder fremdeles i riksmål. Bokmål og nynorsk har nå ev. 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Feil bruk av "hverandre". Dette ser jeg relativt ofte. Et eksempel fra i dag: "Tror ikke vi helt forsto hva hverandre mente."

"Hverandre" er et resiprokt pronomen og kan ikke brukes som subjekt i en setning.

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den 13.1.2016 at 14.45, Sofie_22 skrev:

Ev. og ikke evt., med mindre du mener "etter vår tidsregning".

Hvis du får spørsmål om hva som er vår tidsregning, hva svarer du vedkommende da?

Hva er begrunnelsen for at vi ikke lenger kan bruke de betegnelsene vi alltid har brukt?

 

 

 

Endret av Arabella
  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...