AnonymBruker Skrevet 2. august #5561 Skrevet 2. august Irriterer vettet av meg når folk skriver bayswateren, foccacciaen…«en» etter alle ord for å gjøre dem «norske». Nei, det er ikke norsk. Anonymkode: ee90e...e94 2
AnonymBruker Skrevet 2. august #5562 Skrevet 2. august Boetica skrev (På 30.7.2025 den 9.24): «Utnytte seg av». Det heter «benytte seg av» eller «utnytte». Sitter og leser en bok hvor dette uttrykket brukes feilaktig gang på gang. Det ødelegger leseopplevelsen. Hvorfor greier ikke forlaget å luke ut sånt? Send dem en beskjed om det. Det er helt krise at sånt finnes i bøker. Anonymkode: b2ff5...81e 4
Hareena Skrevet 2. august #5563 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (På 30.7.2025 den 17.40): For øvrig irriterer jeg meg over at man, dvs de fleste, idag bruker forvente der jeg vil bruke vente seg. Forvente og forventning er for meg noe positivt, og det gjør vondt når jeg hører at man forventer at mange skal dø. Man antar/regner med at mange skal dø, eller man kan vente seg at mange dør. Anonymkode: c33a2...2c9 Mulig skrevet om her før, men «uforventet»?!? Hvordan oppsto det? En forvanskning av uventet? 1 1
Boetica Skrevet 2. august #5564 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (36 minutter siden): Send dem en beskjed om det. Det er helt krise at sånt finnes i bøker. Anonymkode: b2ff5...81e Panta forlag. Ser de har mye negativ omtale. Det svikter vel på flere områder. I boka er det også setninger som «Han bar henne på skuldrene hans» 😳 Dette burde forøvrig forfatteren selv ha greid å unngå. 4
Chiubi Skrevet 2. august #5565 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (På 2.7.2025 den 23.59): Det er så mange, til og med voksne som skriver "di". Det heter ikke "di", det heter "DE"... Og folk som som skriver "typ"... "Typ" er et svensk ord. Her i landet sier vi "for eksempel". Vet noen lærer noe av dette sitatet. Værsågod. Anonymkode: 62055...99e Men det heter faktisk buksa di, ikke buksa de. Jeg har sett den feilen også. 5 1
Capazitet Skrevet 2. august #5566 Skrevet 2. august Mange vaksne folk som ikkje greier skriva korrekt norsk. Ser det i kommentarfelta. Ikkje veit eg om det er dysleksi, slurv eller at dei ikkje kan betre.
AnonymBruker Skrevet 2. august #5567 Skrevet 2. august Jeg er nettopp ferdig med en lydbok der oppleseren konsekvent kalte franske Laurie for "Lår". Navnet uttales Lårì på fransk. Heldigvis klarte han å uttale Pierre riktig. Anonymkode: 6d09e...186 2
AnonymBruker Skrevet 2. august #5568 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (På 30.7.2025 den 17.40): For øvrig irriterer jeg meg over at man, dvs de fleste, idag bruker forvente der jeg vil bruke vente seg. Forvente og forventning er for meg noe positivt, og det gjør vondt når jeg hører at man forventer at mange skal dø. Man antar/regner med at mange skal dø, eller man kan vente seg at mange dør. Anonymkode: c33a2...2c9 Samme med sjanse/risiko for noe. Sjanse er positivt, risiko er negativt. Man kan 'ta en sjanse' men det er en annen konstruksjon enn med 'for'. Anonymkode: a320e...a79 5
anonym 4545 Skrevet 2. august #5569 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (På 12.7.2025 den 1.48): Det heter "i hvert fall" ikke "ihvertfall" Anonymkode: ff1b7...825 Ikke helt opplagt feil. https://www.riksmalsforbundet.no/qa_faqs/ihvertfall-eller-hvert-fall/ 1
AnonymBruker Skrevet 2. august #5570 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (3 timer siden): Irriterer vettet av meg når folk skriver bayswateren, foccacciaen…«en» etter alle ord for å gjøre dem «norske». Nei, det er ikke norsk. Anonymkode: ee90e...e94 Det heter focaccia, og focacciaen er korrekt flertalsform. NAOB. Anonymkode: a320e...a79 5 3
AnonymBruker Skrevet 2. august #5571 Skrevet 2. august Brette opp ARMENE gjør meg ganske frustrert 😟. Anonymkode: 1405c...91d 13 2
AnonymBruker Skrevet 2. august #5572 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (3 timer siden): Det heter focaccia, og focacciaen er korrekt flertalsform. NAOB. Anonymkode: a320e...a79 Det er et italiensk ord. Det finnes ingen «focacciaen». Anonymkode: ee90e...e94 2
AnonymBruker Skrevet 2. august #5573 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (5 minutter siden): Det er et italiensk ord. Det finnes ingen «focacciaen». Anonymkode: ee90e...e94 Du bøyer aldri fremmedord? Du ville aldri sagt sushien, clutchen eller spaghettien? Anonymkode: 8abcc...639 10
AnonymBruker Skrevet 2. august #5574 Skrevet 2. august AnonymBruker skrev (3 timer siden): Det heter focaccia, og focacciaen er korrekt flertalsform. NAOB. Anonymkode: a320e...a79 Focacciaen er bestemt form entall, focacciaer er flertall. Anbefaler at du leser det du linker til. Anonymkode: c33a2...2c9
AnonymBruker Skrevet 3. august #5575 Skrevet 3. august AnonymBruker skrev (10 timer siden): Du bøyer aldri fremmedord? Du ville aldri sagt sushien, clutchen eller spaghettien? Anonymkode: 8abcc...639 Aldri, og om jeg sa det, ville jeg jo ikke tenkt at dette var riktig norsk Anonymkode: ee90e...e94 3
Boetica Skrevet 3. august #5576 Skrevet 3. august AnonymBruker skrev (2 timer siden): Aldri, og om jeg sa det, ville jeg jo ikke tenkt at dette var riktig norsk Anonymkode: ee90e...e94 Hva sier du da? «Kan du sende meg la foccacia? Hva slags fyll er det på la pizza»? 9
AnonymBruker Skrevet 3. august #5577 Skrevet 3. august Boetica skrev (30 minutter siden): Hva sier du da? «Kan du sende meg la foccacia? Hva slags fyll er det på la pizza»? Jeg bruker focaccia, sushi, pasta. Det riktige, opprinnelige navnet. Hun kledde seg i tightsen, brukte makeupen, spiste cottage cheesen og joinet boyfrienden sin for sushien. Bra norsk? Anonymkode: ee90e...e94 3
AnonymBruker Skrevet 3. august #5578 Skrevet 3. august AnonymBruker skrev (12 minutter siden): Jeg bruker focaccia, sushi, pasta. Det riktige, opprinnelige navnet. Hun kledde seg i tightsen, brukte makeupen, spiste cottage cheesen og joinet boyfrienden sin for sushien. Bra norsk? Anonymkode: ee90e...e94 Så du bruker kun ordene i ubestemt form? Det blir jo helt merkelig på italiensk og engelsk også. Men for all del, på japansk er det innafor. Anonymkode: 8abcc...639 4
AnonymBruker Skrevet 3. august #5579 Skrevet 3. august AnonymBruker skrev (20 minutter siden): Så du bruker kun ordene i ubestemt form? Det blir jo helt merkelig på italiensk og engelsk også. Men for all del, på japansk er det innafor. Anonymkode: 8abcc...639 Hva mener du «merkelig»? Italienere sier ikke «focacciaen» og engelskmenn sier ikke «makeupen». Merkelig er å bruke utenlandske ord på en «norsk» måte. Anonymkode: ee90e...e94 3
AnonymBruker Skrevet 3. august #5580 Skrevet 3. august AnonymBruker skrev (14 timer siden): Focacciaen er bestemt form entall, focacciaer er flertall. Anbefaler at du leser det du linker til. Anonymkode: c33a2...2c9 Herregud. Skrev åpenbart forkert. Anonymkode: a320e...a79
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå