Gå til innhold

Norsk-Engelsk


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Hvordan kan jeg si: "jeg syns det er med på å sette på spissen hvordan mange mennesker tenker" på engelsk?

I ordboka står det at å sette noe på spissen blir "push something to extremes", men jeg syns det høres litt for ekstremt ut i denne sammenhengen.

Er det noen som har en bedre oversettelse? :)

Anonym poster: d2af3cf7ccac3576c8f3dfdf69cbc0c3

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Jeg forstår knapt hva du forsøker å si på norsk, så du kan jo begynne med å formulere det norske utsagnet litt bedre.

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bolsjevidkun

Hvordan kan jeg si: "jeg syns det er med på å sette på spissen hvordan mange mennesker tenker" på engelsk?

"I think it is with on to put on the tip how many people think."

evt.

"I think it emphasizes the way many people think."

Endret av Bolsjevidkun
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg forstår knapt hva du forsøker å si på norsk, så du kan jo begynne med å formulere det norske utsagnet litt bedre.

Det jeg prøver å si er at måten forfatteren skriver på, er med på å sette på spissen hvordan mange mennesker tenker.

Anonym poster: d2af3cf7ccac3576c8f3dfdf69cbc0c3

Lenke til kommentar
Del på andre sider

- I think it well demonstrates, though a bit exaggerated, how people think.

- Though a bit exaggerated, I think it it demonstrates well how people think.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

"I think it is with on to put on the tip how many people think."

evt.

"I think it emphasizes the way many people think."

Tusen takk :)

Anonym poster: d2af3cf7ccac3576c8f3dfdf69cbc0c3

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Skjæra

Skjønner heller ikke helt hva du prøver å si på norsk.. prøv å omformulere det så det blir enklere for oss å gi deg en oversettelse som faktisk funker.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

er med på å sette på spissen

Dette utdraget er fullstendig ubrukelig. Du kan ikke skrive sånn.

På engelsk har du fått noen brukbare forslag og noen forslag som er like uforståelige som det du har skrevet på norsk. Kutt ut mengden småord, skriv forståelig. "Bidrar til", "understreker" er ord du kan bruke istedenfor "er med på å sette på spissen"

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

"forfatteren setter hvordan vi tenker på spissen"

"Ved å skrive som han gjør, setter han det på spissen"

Er det det du mener?

Anonym poster: e579696d24ebc3ec0797e4478b23ab9d

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det jeg prøver å si er at måten forfatteren skriver på, er med på å sette på spissen hvordan mange mennesker tenker.

Anonym poster: d2af3cf7ccac3576c8f3dfdf69cbc0c3

Kan man sette tanker på spissen? Og ikke minst mange menneskers tanker? Aldri hørt før.

Anonym poster: 2767c08092929a8ac323b7bc9613aaee

Lenke til kommentar
Del på andre sider

"I think it is with on to put on the tip how many people think."

evt.

"I think it emphasizes the way many people think."

Engelsk brevkurs fra Polen?

Anonym poster: 6942907f5a6990c047de7696813825c8

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...