Miss Lucky Skrevet 12. oktober 2012 #21 Del Skrevet 12. oktober 2012 Den uttalen er ikke riktig. Jeg fikk meg en overraskelse da jeg konfererte med Store norske leksikon. Jeg har uttalt dette ordet feil i alle år og ser at trykket skal ligge på andre stavelse, altså Aladdin. Alltid noe nytt å lære . Det kan se rett ut i forhold til hvordan min arabiske kjæreste utaler det.. bare han plusser på en H inni der.. eller er egentlig ikke godt å vite hva han plusser på.. synat alt høres like grøtete ut Men Aladdhin kan kanskje høres litt rett ut ja. Må huske å spørre han i morgen Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 12. oktober 2012 #22 Del Skrevet 12. oktober 2012 (endret) Det kan se rett ut i forhold til hvordan min arabiske kjæreste utaler det.. bare han plusser på en H inni der.. eller er egentlig ikke godt å vite hva han plusser på.. synat alt høres like grøtete ut Men Aladdhin kan kanskje høres litt rett ut ja. Må huske å spørre han i morgen I leksikonet står den arabiske uttalen oppført slik: Ala ad-din ("Religionens høyhet"). Det er en liten strek over i-en der vi har prikk. Endret 12. oktober 2012 av Arabella Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Miss Lucky Skrevet 12. oktober 2012 #23 Del Skrevet 12. oktober 2012 I leksikonet står den arabiske uttalen oppført slik: Ala ad-din. Det er en liten strek over i-en der vi har prikk. Haha.. ja nå synst jeg DET hørtes rett ut. Tror jeg skal holde kjeft til jeg har fått snakke med typen jeg. Eneste jeg kan si sikkert er at det høres ut som de har noe i halsen når de utaler det Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 12. oktober 2012 #24 Del Skrevet 12. oktober 2012 Haha.. ja nå synst jeg DET hørtes rett ut. Tror jeg skal holde kjeft til jeg har fått snakke med typen jeg. Eneste jeg kan si sikkert er at det høres ut som de har noe i halsen når de utaler det En slags harkelyd? Oppdater oss da . Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Drue Skrevet 12. oktober 2012 #25 Del Skrevet 12. oktober 2012 (endret) I leksikonet står den arabiske uttalen oppført slik: Ala ad-din ("Religionens høyhet"). Det er en liten strek over i-en der vi har prikk. Det stemmer at trykket opprinnelig er der dere har kommet fram til (men det blåser jeg i - jeg sier det på østkant-måten ). Tror forresten det betyr noe som "følger av tro". Din betyr tro, i hvert fall. Forresten, så er det nok fra Ala AL din. Sånn står det på arabisk Endret 12. oktober 2012 av Drue Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 12. oktober 2012 #26 Del Skrevet 12. oktober 2012 Det stemmer at trykket opprinnelig er der dere har kommet fram til (men det blåser jeg i - jeg sier det på østkant-måten ). Tror forresten det betyr noe som "følger av tro". Din betyr tro, i hvert fall. Forresten, så er det nok fra Ala AL din. Sånn står det på arabisk Jeg kan ikke arabisk. Det er vel ganske ulaseggjørlig å transkribere nøyaktig til norsk, går glipp av nyanser. Jeg lærte å skrive enkle setninger på farsi for mange år siden. Jeg lånte bort materialet og har aldri fått det tilbake. Men dette er avsporing . Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Miss Lucky Skrevet 13. oktober 2012 #27 Del Skrevet 13. oktober 2012 Araberen min utaler det slik - alaa' ideen men er vist ulike måter å uttale ting på alt etter hvilket land man er fra. Og det betyr glory of religion sier han. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå