Gå til innhold

Hvordan uttaler du Aladdin?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Den uttalen er ikke riktig. Jeg fikk meg en overraskelse da jeg konfererte med Store norske leksikon. Jeg har uttalt dette ordet feil i alle år og ser at trykket skal ligge på andre stavelse, altså Aladdin. Alltid noe nytt å lære :).

Det kan se rett ut i forhold til hvordan min arabiske kjæreste utaler det.. bare han plusser på en H inni der.. eller er egentlig ikke godt å vite hva han plusser på.. synat alt høres like grøtete ut

Men Aladdhin kan kanskje høres litt rett ut ja.

Må huske å spørre han i morgen

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Eurodice

Det kan se rett ut i forhold til hvordan min arabiske kjæreste utaler det.. bare han plusser på en H inni der.. eller er egentlig ikke godt å vite hva han plusser på.. synat alt høres like grøtete ut

Men Aladdhin kan kanskje høres litt rett ut ja.

Må huske å spørre han i morgen

I leksikonet står den arabiske uttalen oppført slik: Ala ad-din ("Religionens høyhet"). Det er en liten strek over i-en der vi har prikk.

Endret av Arabella
Lenke til kommentar
Del på andre sider

I leksikonet står den arabiske uttalen oppført slik: Ala ad-din. Det er en liten strek over i-en der vi har prikk.

Haha.. ja nå synst jeg DET hørtes rett ut. Tror jeg skal holde kjeft til jeg har fått snakke med typen jeg.

Eneste jeg kan si sikkert er at det høres ut som de har noe i halsen når de utaler det :P

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Haha.. ja nå synst jeg DET hørtes rett ut. Tror jeg skal holde kjeft til jeg har fått snakke med typen jeg.

Eneste jeg kan si sikkert er at det høres ut som de har noe i halsen når de utaler det :P

En slags harkelyd?

Oppdater oss da :).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

I leksikonet står den arabiske uttalen oppført slik: Ala ad-din ("Religionens høyhet"). Det er en liten strek over i-en der vi har prikk.

Det stemmer at trykket opprinnelig er der dere har kommet fram til (men det blåser jeg i - jeg sier det på østkant-måten :laugh: ). Tror forresten det betyr noe som "følger av tro". Din betyr tro, i hvert fall.

Forresten, så er det nok fra Ala AL din. Sånn står det på arabisk :)

Endret av Drue
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Det stemmer at trykket opprinnelig er der dere har kommet fram til (men det blåser jeg i - jeg sier det på østkant-måten :laugh: ). Tror forresten det betyr noe som "følger av tro". Din betyr tro, i hvert fall.

Forresten, så er det nok fra Ala AL din. Sånn står det på arabisk :)

Jeg kan ikke arabisk. Det er vel ganske ulaseggjørlig å transkribere nøyaktig til norsk, går glipp av nyanser. Jeg lærte å skrive enkle setninger på farsi for mange år siden. Jeg lånte bort materialet og har aldri fått det tilbake. Men dette er avsporing :).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Araberen min utaler det slik - alaa' ideen

men er vist ulike måter å uttale ting på alt etter hvilket land man er fra.

Og det betyr glory of religion sier han.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...