Perelandra Skrevet 23. mai 2011 #1 Del Skrevet 23. mai 2011 Jeg vet det er grammatikalsk riktig å si og skrive et par bukser, men for meg blir det feil. Selv sier jeg ei bukse, for eksempel: "Jeg kjøpte ei ny bukse på salg i går". Eventuelt kunne jeg også sagt en bukse, men det er ikke vanlig for min dialekt. Tilsvarende sier jeg buksa mi, og ikke buksene mine, hvis jeg skal omtale den jeg har på meg. Ei bukse er jo et helt plagg som henger sammen selv om den består av to bein. Jeg synes bare det er naturlig å bruke betegnelsen "et par" når det dreier seg om to separate deler som sko, sokker eller hansker. Ellers er det jo tilsvarende på engelsk med for eksempel "a pair of jeans", så jeg er muligens i mindretall som synes betegnelsen "et par bukser" høres feil ut. Hva sier dere andre? Et par bukser, eller ei/en bukse? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
GrænOrka Skrevet 23. mai 2011 #2 Del Skrevet 23. mai 2011 Jeg sier det samme som deg, en bukse, selv om jeg vet at det ikke er grammatisk riktig. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Consensio Skrevet 23. mai 2011 #3 Del Skrevet 23. mai 2011 Jeg sier et par bukser....når jeg har kjøpt to bukser. Et par...blir helt feil når det bare gjelder en bukse. 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Benedicte22 Skrevet 23. mai 2011 #4 Del Skrevet 23. mai 2011 Jeg sier en bukse. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
The Kitten Skrevet 23. mai 2011 #5 Del Skrevet 23. mai 2011 Heter det virkelig et par bukser? Det høres riv ruskende galt ut. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Antlers Skrevet 23. mai 2011 #6 Del Skrevet 23. mai 2011 Jeg sier stort sett ei bukse. Synes derimot det høres direkte feil ut å si 'en brille' og 'brillen', så der bruker jeg alltid 'et par briller' og 'brillene'. 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Perelandra Skrevet 23. mai 2011 Forfatter #7 Del Skrevet 23. mai 2011 Her er definisjonen av bukse slik det står i bokmålsordboka bukse f1 el. m1 (fra lty, eg bukkhose, hose av bukkeskinn) klesplagg som dekker underkroppen og omslutter større el. mindre del av hvert bein lange b-r / korte b-r / et par b-r / skjelve i b-ne / jeg vil ikke være i dine b-r når dette blir kjent / bli tatt med b-ne nede uforberedt Vi har diskutert innad i familien om det er mest riktig å si et par bukser eller ei bukse. Broren min og jeg er like sta begge to, og blir ikke enige. Skal han omtale plagget kan han gjerne legge ekstra vekt på å si "et par" Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. mai 2011 #8 Del Skrevet 23. mai 2011 Da kliner man vel til med "ett" istedet for "et" eller? 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 23. mai 2011 #9 Del Skrevet 23. mai 2011 Det er EN/EI bukse, men ETT PAR bukseR. Flertallet i bukseR følger av at par er flertallet. Men det er bare ett stk par, ikke et par. Forskjellen er ett og et. 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Perelandra Skrevet 23. mai 2011 Forfatter #10 Del Skrevet 23. mai 2011 I følge ordboka heter det et par og ikke ett par hvis bukse skal omtales som par: Par - bokmålsordboka par n1 (norr par, gj lty fra lat. par 'make, like , par' 1 like, make, to eksemplarer av noe som hører sammen et p- sko, et p- ski / gjenstand med to like deler et p- briller / et p- bukser / mann og kvinne p-ene svingte seg i dansen / de svingte seg p- om p- / ektepar det blir nok et p- av dem 2 noen få et p- dager / et p- stykker / et p- tusen kroner / et p- og tjue 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest imli Skrevet 23. mai 2011 #11 Del Skrevet 23. mai 2011 Eg seier ei bukse, buksa. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Perelandra Skrevet 24. mai 2011 Forfatter #12 Del Skrevet 24. mai 2011 Jeg sier stort sett ei bukse. Synes derimot det høres direkte feil ut å si 'en brille' og 'brillen', så der bruker jeg alltid 'et par briller' og 'brillene'. Jeg synes også det er mer naturlig å si et par briller/brillene enn det er tilsvarende for bukser. Brilleglass kan ha ulik styrkegrad og dermed være to ulike enheter selv om de henger sammen. I senere tid har jeg lagt merke til at det har blitt mer vanlig å si en brille/brillen. Dette gjelder særlig i reklame for optikere. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Ludovie Skrevet 24. mai 2011 #13 Del Skrevet 24. mai 2011 I senere tid har jeg lagt merke til at det har blitt mer vanlig å si en brille/brillen. Dette gjelder særlig i reklame for optikere. Men er det ikke da generisk bruk det dreier seg om, mon tro? Altså som i "dette er en elegant brille som ..." (underforstått: brilletype/-modell, og altså ikke bare det brilleparet som vises frem, men den aktuelle modellen). Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Perelandra Skrevet 24. mai 2011 Forfatter #14 Del Skrevet 24. mai 2011 Men er det ikke da generisk bruk det dreier seg om, mon tro? Altså som i "dette er en elegant brille som ..." (underforstått: brilletype/-modell, og altså ikke bare det brilleparet som vises frem, men den aktuelle modellen). Mulig du har rett, det har jeg ikke tenkt på. Mener du slik som det står på nettsiden for denne optikeren? http://www.oyeoptikk.no/briller/ Å si "en brille" i betydningen brilletype virker mer logisk enn for eksempel "jeg kan ikke finne brillen min". Det virker rart og fremmed. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Antlers Skrevet 24. mai 2011 #15 Del Skrevet 24. mai 2011 Så vi som faktisk har problemer med synet kan altså bruke 'et par briller', mens de som kjøper standard Wayfarer uten styrke må referere til det som 'brillen sin'? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Ludovie Skrevet 24. mai 2011 #16 Del Skrevet 24. mai 2011 Mulig du har rett, det har jeg ikke tenkt på. Mener du slik som det står på nettsiden for denne optikeren? http://www.oyeoptikk.no/briller/ Å si "en brille" i betydningen brilletype virker mer logisk enn for eksempel "jeg kan ikke finne brillen min". Det virker rart og fremmed. Her ser det ut til at det var litt av begge deler. Mulig de ble litt forvirret. For øvrig enig i det du skriver i den siste setningen. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå