Gå til innhold

Flower og flour


Gjest AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Gjest AnonymBruker

Begynte plutselig å stusse på det i stad. Kan ikke huske hva jeg lærte på skolen, som jo begynner å bli noen år siden...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Så og si, ja. Men flower har en e som uttales litt mer tydelig kontra flour, som vil høres mer flatt ut. Forskjellen blir litt større når det blir flertall (different types of flowers kontra different types of flour).

Endret av bergans
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest KateW

Flour bruker man ikke i flertall. Det blir som om vi skulle sagt melene på norsk. Så ja, de er homofoner.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Flour bruker man ikke i flertall. Det blir som om vi skulle sagt melene på norsk. Så ja, de er homofoner.

Lol, ja det skal ikke være flours. Det var liksom poenget mitt (skikkelig dustete feil). Har endret innlegget nå.

Takk :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Ludovie

Så og si, ja. Men flower har en e som uttales litt mer tydelig kontra flour, som vil høres mer flatt ut. Forskjellen blir litt større når det blir flertall (different types of flowers kontra different types of flour).

Dette er feil. "Flour" og "flower" uttales helt likt, både i entall og flertall.

Flour bruker man ikke i flertall. Det blir som om vi skulle sagt melene på norsk. Så ja, de er homofoner.

Det gjør man vel! Som i "different flours", f.eks.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Dette er feil. "Flour" og "flower" uttales helt likt, både i entall og flertall.

Det gjør man vel! Som i "different flours", f.eks.

Nei, flour er såkalt uncountable, på lik linje med wood (several types of wood). Ref. OED og denne lenken:

http://dictionary.reverso.net/english-synonyms/flours

Det er en ørliten forskjell (hvis man skal være pedantisk), mellom de to ordene, men i dagligtale merke dette ikke. Kan gjerne sammenlignes med -burgh vs -borough. Edinburgh og Peterborough vil derfor av elokvente engelskmenn uttales noe ulikt, selv om fonetikken er den samme.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ludovie

Nei, flour er såkalt uncountable, på lik linje med wood (several types of wood). Ref. OED og denne lenken:

http://dictionary.reverso.net/english-synonyms/flours

Det er en ørliten forskjell (hvis man skal være pedantisk), mellom de to ordene, men i dagligtale merke dette ikke. Kan gjerne sammenlignes med -burgh vs -borough. Edinburgh og Peterborough vil derfor av elokvente engelskmenn uttales noe ulikt, selv om fonetikken er den samme.

Mange substantiv som vanligvis er mengdessubstantiv, kan da godt brukes som tellelige substantiv også. Eksempler fra norsk: Mange fine viner, fem supper. Sånn er det også med det engelske "flour". "This bread is made with three different flours" er f.eks. en fullstendig akseptabel setning.

Hva mener du med at noe uttales ulikt selv om fonetikken er den samme? Hva betyr det?

Og nei, samme hvor pedantisk en er, og samme om man snakker om dagligtale, scenenespråk eller noe annet - "flour" og "flower" uttales helt likt. Det samme gjelder -burgh i Edinburgh og -borough i Peterborough.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mange substantiv som vanligvis er mengdessubstantiv, kan da godt brukes som tellelige substantiv også. Eksempler fra norsk: Mange fine viner, fem supper. Sånn er det også med det engelske "flour". "This bread is made with three different flours" er f.eks. en fullstendig akseptabel setning.

Og nei, samme hvor pedantisk en er, og samme om man snakker om dagligtale, scenenespråk eller noe annet - "flour" og "flower" uttales helt likt. Det samme gjelder -burgh i Edinburgh og -borough i Peterborough.

Min utheving.

Men setningen er ikke korrekt, enten du vil eller ikke, selv om den brukes i dagligtale og slik sett kan være akseptert. Du vil likevel få feil på dette ved f.eks et engelsk universitet (vært der, gjort det). Men for all del, OED er åpne for korreksjoner vil jeg tro ;)

Vin og suppe bøyes på norsk, så der ser jeg ikke helt sammenligningen (hvilke viner er på tilbud, gode supper på menyen).

Jeg hører godt forskjell på -borough og -burgh, men er enig i at i entall så er det dønn likt når det gjelder flower kontra flour.

Endret av bergans
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ludovie

Frasen "three different flours" er fullstendig velformet. Det samme gjelder "many fine wines" og "five soups". Alle disse er eksempler på mengdessubstantiv som blir brukt som tellelige substantiv. Dette gjelder både for dagligtale og for mer formelt språk.

Det uthevede i Edinburgh og Peterborough uttales for øvrig likt, så det er litt merkelig at du kan høre en forskjell her. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg brukte samboer'n min som forsøkskanin, og fikk han til å uttale begge disse ordene, uten at jeg sa hvorfor. Det var en liten forskjell når han sa dem, flower har to stavelser mens flour er et mer flytende ord, høres mer ut som kun en stavelse.

Men hva som er riktig og galt, kommer vel an på hvor vedkommende er fra. Forsøkskaninen min er britisk, men ikke engelsk, så da er det vel ikke godt nok som referanse.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Frasen "three different flours" er fullstendig velformet. Det samme gjelder "many fine wines" og "five soups". Alle disse er eksempler på mengdessubstantiv som blir brukt som tellelige substantiv. Dette gjelder både for dagligtale og for mer formelt språk.

Det uthevede i Edinburgh og Peterborough uttales for øvrig likt, så det er litt merkelig at du kan høre en forskjell her. :)

Setningen er velformet, men ikke korrekt. Det må i tilfelle stå "three different types of flour". Som sagt, ikke jeg som har bestemt dette ;) Vi sier ikke "meler" eller "melene" på norsk heller, men bruker "supper", så jeg skjønner ikke sammenligningen der, selv om de begge angir mengdesubstantiv (noe som ikke automatisk gir lik bruk).

Jeg ble først klar over forskjellen mellom -borough og -burgh etter å ha møtt to akademikere (begge i English Linguistics), og jeg av nysjerrighet stilte dette spørsmålet. Det ble en heftig diskusjon om mangt mellom skottene og engelskmennene på den konferansen, lol. Heldigvis var vi på nøytral grunn i Sveits. Men, som sagt, så skal de i følge ordboka betraktes som homonymer, selv om en skotte antageligvis ikke vil være helt enig.

Dette blir jo voldsomt OT nå, så jeg avslutter. TS har sikkert fått mer enn nok svar.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...