Gjest Spinell Skrevet 21. april 2010 #1 Del Skrevet 21. april 2010 Dette er kanskje først og fremst et spørsmål til de som jobber i forlag eller som jobber som oversettere av skjønnlitteratur, men andre er selvsagt også velkomne til å svare. I noen av de siste bøkene jeg har lest, har jeg lagt merke til en hel del skjemmende språkfeil. Dette gjelder oversatte bøker, og språkfeilene er neppe bevisst brukt som språklig virkemiddel av oversetteren (min slutning utfra sammenhengen de står i). Feilene er faktisk på temmelig elementært nivå, som bruk av "hun" istedenfor "henne" og feilskriving av faste uttrykk (f.eks. "braket sammen" istedenfor "barket sammen"). Det jeg egentlig lurer på er: anses oversettere som så språkkyndige at forlagene ikke forlanger språkvask av manuskriptene, eller kan feilene jeg har funnet rett og slett være tilfeldige glipp? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Vannmelon Skrevet 1. mai 2010 #2 Del Skrevet 1. mai 2010 Jeg har også reagert på dette. Lurer på om de har sluttet å bruke korrekturlesere? Ser også at da og når stadig brukes feil i bøkene, og alle andre steder, for den del. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå