Gå til innhold

Oversatte bøker


Gjest Spinell

Anbefalte innlegg

Gjest Spinell

Dette er kanskje først og fremst et spørsmål til de som jobber i forlag eller som jobber som oversettere av skjønnlitteratur, men andre er selvsagt også velkomne til å svare. :)

I noen av de siste bøkene jeg har lest, har jeg lagt merke til en hel del skjemmende språkfeil. Dette gjelder oversatte bøker, og språkfeilene er neppe bevisst brukt som språklig virkemiddel av oversetteren (min slutning utfra sammenhengen de står i). Feilene er faktisk på temmelig elementært nivå, som bruk av "hun" istedenfor "henne" og feilskriving av faste uttrykk (f.eks. "braket sammen" istedenfor "barket sammen").

Det jeg egentlig lurer på er: anses oversettere som så språkkyndige at forlagene ikke forlanger språkvask av manuskriptene, eller kan feilene jeg har funnet rett og slett være tilfeldige glipp?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Fortsetter under...

Jeg har også reagert på dette. Lurer på om de har sluttet å bruke korrekturlesere? Ser også at da og når stadig brukes feil i bøkene, og alle andre steder, for den del.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...