Gå til innhold

Den verste skrivefeilen du ser


Gjest Gjest

Anbefalte innlegg

Gjest Blondie65

Leste nettopp nå på et forum: ... jeg var så stolt og glad på hennes bein ...

Skulle nok være "vegne" :fnise: .

Tja ... er du sikker? Det heter jo å bæsje på leggen - kanskje dette er det motsatte? :klø:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Blondie65

Ja og så har jeg et spørsmål:

Hva heter det når en knyter en ulltråd rundt ankelen mot et eller annet eller andre mer eller mindre spissfindige og finurlige greier for å bli frisk utenfor skolemedisin?

Heter det kjerringråd? Det har jeg trodd.

Men her inne skrives det konsekvent kjærringråd.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Ja og så har jeg et spørsmål:

Hva heter det når en knyter en ulltråd rundt ankelen mot et eller annet eller andre mer eller mindre spissfindige og finurlige greier for å bli frisk utenfor skolemedisin?

Heter det kjerringråd? Det har jeg trodd.

Men her inne skrives det konsekvent kjærringråd.

Det er ikke alle som behersker ortografien like bra, det er det mange eksempler på her :ler: .

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ja og så har jeg et spørsmål:

Hva heter det når en knyter en ulltråd rundt ankelen mot et eller annet eller andre mer eller mindre spissfindige og finurlige greier for å bli frisk utenfor skolemedisin?

Heter det kjerringråd? Det har jeg trodd.

Men her inne skrives det konsekvent kjærringråd.

Ja, det heter kjerringråd med e, alt annet er feil!

Jeg blir småsprø av enda et engelsk ord som har blitt "oversatt" og tatt inn i reklamespråket: formula.

Det kan bety noe sånt som oppskrift, sammensetning, formel.

Men i reklamene brukes konsekvent formulering, dvs, et utsagn, ordvalg, uttrykksmåte!

På et parfymeri nylig ble jeg anbefalt en bestemt hudkrem p.g.a. dens unike FORMULERING.

De nye kremene ordlegger seg altså bedre enn før?

Wtf??

:frustrert:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Blondie65

Ja, det heter kjerringråd med e, alt annet er feil!

Jeg blir småsprø av enda et engelsk ord som har blitt "oversatt" og tatt inn i reklamespråket: formula.

Det kan bety noe sånt som oppskrift, sammensetning, formel.

Men i reklamene brukes konsekvent formulering, dvs, et utsagn, ordvalg, uttrykksmåte!

På et parfymeri nylig ble jeg anbefalt en bestemt hudkrem p.g.a. dens unike FORMULERING.

De nye kremene ordlegger seg altså bedre enn før?

Wtf??

:frustrert:

Det er godt jugd. Det er det de mener vet du. Unik formulering gir rynkefri hud. Godt jugd. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg observerte nettopp "Jeg har presentasjonsangst", som i prestasjonsangst...

Men den var jo faktisk morsom! Prestasjonsangst før man skal holde en presentasjon.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg blir småsprø av enda et engelsk ord som har blitt "oversatt" og tatt inn i reklamespråket: formula.

Det kan bety noe sånt som oppskrift, sammensetning, formel.

Men i reklamene brukes konsekvent formulering, dvs, et utsagn, ordvalg, uttrykksmåte!

På et parfymeri nylig ble jeg anbefalt en bestemt hudkrem p.g.a. dens unike FORMULERING.

De nye kremene ordlegger seg altså bedre enn før?

Wtf??

:frustrert:

Et lite apropos; sensibel.

Jeg trodde lenge at man solgte kremer for fornuftig hud, men sensibel betyr faktisk følsom. Jeg hater å ta feil, i hvert fall når reklamen har rett :(

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Silvermist

Men den var jo faktisk morsom! Prestasjonsangst før man skal holde en presentasjon.

Jeg tror det var nevnt i en ganske annen sammenheng enn en presentasjon, dessverre, men ellers hadde den jo vært ganske så treffende :ler:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har en matvare her i huset, tror det er en saftflaske, som det står "Ny resept!" på. Jeg antar at det skulle være oppskrift, da jeg tviler på at den er laget etter anvisning fra lege.

Ellers irriterer jeg meg aller mest over feil jeg oppdager hos meg selv.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Silvermist

Jeg har en matvare her i huset, tror det er en saftflaske, som det står "Ny resept!" på. Jeg antar at det skulle være oppskrift, da jeg tviler på at den er laget etter anvisning fra lege.

Kanskje den er svensk? De bruker vel resept som oppskrift om jeg husker rett :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Kanskje den er svensk? De bruker vel resept som oppskrift om jeg husker rett :)

Det stemmer, men dette er et norsk produkt. Jeg måtte sjekke, og det er snakk om Norsk husholdningssaft, på ny resept! Jeg irriterer meg generelt over produkter med skandinavisk påskrift, men denne synes jeg tar kaka, da den er norsk og tiltenkt det norske markedet. Det skrives jo "recept" på svensk, så det er jo like fullt feil.

Internasjonale produsenter lager produkter med et sammensurium av svensk, dansk og norsk, men det er jo forståelig at de vil spare utgiftene når språkene er så like

Endret av Airi
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På noe sjampo stod det en stund "utviklet med norske frisører" :fnise:

Jeg husker ikke hva de har skrevet nå, men den setning er i alle fall endret.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
Gjest Eurodice

Nå leste jeg det nettopp igjen: sikkelig.

Er det spesielle steder i Norge hvor det er vanlig å si og skrive dette?

Endret av Belladonna
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest BabyBlue

Et lite apropos; sensibel.

Jeg trodde lenge at man solgte kremer for fornuftig hud, men sensibel betyr faktisk følsom. Jeg hater å ta feil, i hvert fall når reklamen har rett :(

Trodde det var sensitiv...?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...