Gå til innhold

Kan noen vennligst oversette fra tysk til norsk for meg?


Gjest Gjest

Anbefalte innlegg

Jeg kan ikke tysk, men bør helst forstå hva det under betyr før jeg aksepterer å inngå en kontrakt (og overføre penger) til et firma.

Noen her som kan oversette for meg?

"Vorgestern wurde - als Reisebericht notdürftig getarnt - offensichtliche Eigenwerbung von und für Hopicamper gemacht.

Darin waren auch falsche Informationen lanciert worden; der Beitrag ist jedenfalls schnell gelöscht worden. Gute Arbeit."

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Prøv www.freetranslation.com

Takk for svar.

Jeg håper noen her kan oversette for meg. Jeg har brukt et oversettelsesprogram allerede, men det ble ikke forståelig.

Siden teksten er såpass krot regner jeg med at det ikke er så veldig stor jobb for en som kan tysk, men for meg vil det være av veldig stor betydning.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg kan ikke tysk, men bør helst forstå hva det under betyr før jeg aksepterer å inngå en kontrakt (og overføre penger) til et firma.

Noen her som kan oversette for meg?

"Vorgestern wurde - als Reisebericht notdürftig getarnt - offensichtliche Eigenwerbung von und für Hopicamper gemacht.

Darin waren auch falsche Informationen lanciert worden; der Beitrag ist jedenfalls schnell gelöscht worden. Gute Arbeit."

Jeg snakker tysk ganske flytende til tider.

Dersom dette er en forretningsforbindelse som har skrevet dettte ligger du syltynt an for å si det mildt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg snakker tysk ganske flytende til tider.

Dersom dette er en forretningsforbindelse som har skrevet dettte ligger du syltynt an for å si det mildt.

Ok, kan du være snill å oversette for meg?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ok, kan du være snill å oversette for meg?

Javist, du har blitt avslørt til tross for dine forsøk, men nå er alt håp ute.

Det var imidlertid et godt forsøk.

(Ha i minne at jeg ikke på noen måte aner hva saken dreier seg om)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Javist, du har blitt avslørt til tross for dine forsøk, men nå er alt håp ute.

Det var imidlertid et godt forsøk.

(Ha i minne at jeg ikke på noen måte aner hva saken dreier seg om)

Hvorfor svarer du i denne tråden når du ikke gidder å svare på det jeg spør om?

*********

Hvis det er noen andre som kan tysk, så vil jeg sette pris på om noen kan være så snill å oversette det jeg spør om.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvorfor svarer du i denne tråden når du ikke gidder å svare på det jeg spør om?

*********

Hvis det er noen andre som kan tysk, så vil jeg sette pris på om noen kan være så snill å oversette det jeg spør om.

Jeg er ikke særlig flink i tysk, men litt grunnleggende kan jeg.. Jeg skal prøve å oversette den, men trenger nok noen minutter ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er ikke særlig flink i tysk, men litt grunnleggende kan jeg.. Jeg skal prøve å oversette den, men trenger nok noen minutter ;)

Tusen takk.

Jeg er så trøtt at jeg nesten besvimer, så jeg må hoppe i seng nå.

Skal lese det du skriver i morgen. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hei hei.. Nå skjønner ikke jeg bæret selv, og jeg har nok ikke klart å oversette helt riktig, men kanskje du forstår det som vet hva det handler om?

I forgårs ble en reiselogg/reiseskildring(?) provisional camouflaged (skjønte ikke, så brukte tysk-engelsk ordbok her) - åpenlyse/åpenbare reklamer av og for Hopicamper. Det ble også lansert feilaktig informasjon. Bidraget ble fort slettet. God jobb!

Håper det hjelpte? Jeg ser at jeg må pusse opp tysken min ja :sjenert:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg synes rumpetrolls oversettelse ble ganske bra.

"I forgårs ble åpenbare egenreklamer av og for Hopicamper laget - såvidt/nødtørftig kamuflert som reiseskildring."

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg kan ikke tysk, men bør helst forstå hva det under betyr før jeg aksepterer å inngå en kontrakt (og overføre penger) til et firma.

Noen her som kan oversette for meg?

"Vorgestern wurde - als Reisebericht notdürftig getarnt - offensichtliche Eigenwerbung von und für Hopicamper gemacht.

Darin waren auch falsche Informationen lanciert worden; der Beitrag ist jedenfalls schnell gelöscht worden. Gute Arbeit."

Hei

Jeg jobber og bor i tyskland for tiden og prater daglig tysk på jobben. Oversettelsene over er meget gode, men jeg tillater meg likevel å gjøre det engang til.

Oversatt betyr det følgende:

Det ble i forrigår - som reisekildring nødtørftig kamuflert - gjennomført egenreklame av og for Hopicamper.

I dette ble også feilaktig informasjon lansert; dette bidraget ble i allefall raskt slettet. God jobb!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

"Vorgestern wurde - als Reisebericht notdürftig getarnt - offensichtliche Eigenwerbung von und für Hopicamper gemacht.

Darin waren auch falsche Informationen lanciert worden; der Beitrag ist jedenfalls schnell gelöscht worden. Gute Arbeit."

I forigårs ble egenreklame av og for Hopicamper laget, av nødvendighet kamuflert som reisebeskrivelse.

I denne reklamen var også feilinformasjon presentert; bidraget ble uansett raskt slettet. Bra jobba.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...