Gå til innhold

"Sponsoreras"


Gjest Gjest

Anbefalte innlegg

Gjest Gjest

I en eller annen sponsorad for noe på tv (har ikke fått med meg hvem, eller hva for :P ) sier damen "sponsoreras". Hun snakker vestlandsdialekt, men likevel, bør man ikke si "sponses"?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Eurodice
I en eller annen sponsorad for noe på tv (har ikke fått med meg hvem, eller hva for :P ) sier damen "sponsoreras". Hun snakker vestlandsdialekt, men likevel, bør man ikke si "sponses"?

Nesten akkurat i dette øyeblikk har jeg lært noe nytt :-). Jeg har slått opp i to av ordbøkene mine og finner "sponsorere" og "sponse". Det betyr vel at "sponse" er en kortform. Men den måten denne damen sa det på, var noe underlig, da. Hva betyr forresten "sponsorad"?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Aha, da er det jo ikke galt. Sponsoreras er vel bare dialektbøyning?

Og nå skjemmes jeg litt av å ha skrevet "sponsorad" i språkforumet.. :sjenert: Sponsor-ad, disse annonsene som ikke er reklamefilm, men bare en firmalogo og stemme som forteller at "dette programmet er sponset av...".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice
Sponsorerast er det korrekte, men i talen gjer vi det ofte litt lettare for oss sjølv.

Dette er ordet i passiv form bare for å ha det klart.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...
Gjest meg igjen
Dette er ordet i passiv form bare for å ha det klart.

Finst ordet sponsorera i noko form med s som ikkje er passiv?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Eurodice
Finst ordet sponsorera i noko form med s som ikkje er passiv?

Jeg er ikke sikker på hva du mener, men vil si nei. Å sponsorere (sponse) er verbet i aktiv form, sponsoreres=å bli sponset, passiv form. På nynorsk heter det å sponsorerast=å bli sponsa.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 måneder senere...

I tillegg er dette en svensk tjeneste, kan det se ut til. I plakaten som kommer på skjermen er det ikke konsekvent oversatt til norsk, slik at noen av ordene er svenske. På svensk sier man sponsorere.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

For meg er det naturlig å tenke at det heter "sponsorere" på bokmål og "sponoreras" eller "sponorerast" på nynorsk. "sponsoras" på svensk muligens.

Eller det er mulig, som pom sier, at reklamen bare er dårlig oversatt.

Personlig ville jeg sagt sponsor-annonse, sponsor-ad blir for mye blanding

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...