Gå til innhold

Norske skrivemåter på utenlandske ord


Gjest Fisk

Anbefalte innlegg

Vi har jo i mange år hatt utenlandske ord i det norske språket, som vi har brukt som om de var våre egne. Endel av disse ordene har også blitt "fornorsket" skriftlig.

Jeg mener å ha lest at noen av disse skrivemåtene har blitt "lovlige", og at Norsk Språkråd har tatt de inn i ordboka.

Det hadde vært artig hvis vi kunne samle disse ordene i denne tråden :)

Her er noen eksempler jeg kommer på i farta:

- Skuter (Scooter)

- Pøb (pub)

- Sørvis (Service)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Dora Flanica

Skup (scoop)

Beiken (bacon)

Etter min mening noe av det mest idiotiske språkrådet har gjort, enten kan man beholde ordene slik de er, eller så kan man gjøre som islendingene og finnene, lage versjoner av ordene på sitt eget språk..

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ludovie
Etter min mening noe av det mest idiotiske språkrådet har gjort, enten kan man beholde ordene slik de er, eller så kan man gjøre som islendingene og finnene, lage versjoner av ordene på sitt eget språk..

Hvorfor er det idiotisk? Dette er jo noe Språkrådet har gjort med jevne mellomrom opp gjennom tidene. Og derfor skriver man også "sjåfør" istf "chauffeur", "byrå" istf "bureau", og "tøff" istf "tough". Eller mener du at man skal gå tilbake til de opprinnelige, utenlandske stavemåtene for disse ordene? :)

Ellers kan jeg bidra med:

- skåre (score)

- lønsj

- rekkert (racket)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest

Jeg synes det er verre når man endrer skrivemåten på navnet til en person etter hvilket land man kommer fra. For eksempel så "fornorsker" vi russiske navn, Tsjudov - Tchoudov osv.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg synes det er merkelig med engelske ord som får en norsk stavemåte men beholder den engelske uttalen, f.eks. "pøbb" istedenfor "pub".

Dette særlig med tanke på at engelskspråket er et fremmedspråk som flesteparten av nordmenn snakker/forstår meget godt og et språk som vi hører jevnlig (på TV iallfall).

Noe annet var det i tidligere tiår da vi fikk mange låneord fra fransk og tysk (men hvor disse språkene var virkelig fremmedspråk og ikke noe som den jevne mann i gaten behersket (de fleste gikk kun grunnskolen), slik tilfellet er med engelsk idag).

Svenskene er verre enn oss på dette området.

Det ser jeg når jeg leser svenske forum. Der er språkpolitikken at absolutt alle engelske ord skal staves slik de uttales (på engelsk).

F.eks. "o mai gædd" (oh my God) :-)

Endret av diamonds
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg synes ikke noe om fornorsking av utenlandske ord i det hele tatt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Faerie
Jeg synes det er verre når man endrer skrivemåten på navnet til en person etter hvilket land man kommer fra. For eksempel så "fornorsker" vi russiske navn, Tsjudov - Tchoudov osv.

Akkurat det er kanskje ikke så rart da, ettersom russisk har et annet alfabet enn vi har. Vi må rett og slett "oversette" navnet slik at vi får skrevet det med det latinske alfabetet vi bruker. At vi i Norge, de i USA og de i Frankrike oversetter navnene på forskjellig vis er en annen sak.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Dora Flanica
Hvorfor er det idiotisk? Dette er jo noe Språkrådet har gjort med jevne mellomrom opp gjennom tidene. Og derfor skriver man også "sjåfør" istf "chauffeur", "byrå" istf "bureau", og "tøff" istf "tough". Eller mener du at man skal gå tilbake til de opprinnelige, utenlandske stavemåtene for disse ordene? :)

Jeg er klar over det :) Men jeg syns av og til at språkrådet ikke alltid følger med på hva folk flest sier/skriver. Jeg ser at det er bare noen få av disse endringene som er i bruk blant folk, f.eks pøbb, skåre, sørvis, DE ordene ville vært naturlige å endre. Jeg skulle kanskje ha presisert litt bedre hva jeg mente, endringer som kommer naturlig kan godtas, men å gå og endre alt bare av prinsipp blir for dumt. Det er gått nesten ti år siden de endringene ble gjennomført, er få av disse ordene jeg ser i daglig bruk. Poenget: Lydhørhet for hva folk generelt gjør, før man går inn og endrer på ting.

Men egentlig er jeg kanskje litt konservativ, liker at man kan innføre ekte norske ord istedet for å fornorske utenlandske ord, som f.eks snøfjøl framfor snowboard eller verdensveven framfor world wide web. Enten beholde det engelske ordet eller lage nytt ord, framfor å voldta hvert eneste engelske ord som kommer inn i språket :gjeiper: Altså; snøfjøl og snowboard, ikke snåubård eller noe sånt. Og kun fornorske der det faller seg naturlig inn.

Endret av Dora Flanica
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Jeg er klar over det :) Men jeg syns av og til at språkrådet ikke alltid følger med på hva folk flest sier/skriver. Jeg ser at det er bare noen få av disse endringene som er i bruk blant folk, f.eks pøbb, skåre, sørvis, DE ordene ville vært naturlige å endre. Jeg skulle kanskje ha presisert litt bedre hva jeg mente, endringer som kommer naturlig kan godtas, men å gå og endre alt bare av prinsipp blir for dumt. Det er gått nesten ti år siden de endringene ble gjennomført, er få av disse ordene jeg ser i daglig bruk. Poenget: Lydhørhet for hva folk generelt gjør, før man går inn og endrer på ting.

Men egentlig er jeg kanskje litt konservativ, liker at man kan innføre ekte norske ord istedet for å fornorske utenlandske ord, som f.eks snøfjøl framfor snowboard eller verdensveven framfor world wide web. Enten beholde det engelske ordet eller lage nytt ord, framfor å voldta hvert eneste engelske ord som kommer inn i språket :gjeiper: Altså; snøfjøl og snowboard, ikke snåubård eller noe sånt. Og kun fornorske der det faller seg naturlig inn.

Hva får deg til å tro at "snøfjøl" er lettere å innføre enn f.eks. "pøbb"?

For øvrig synes jeg snøfjøl var et godt ord, men bruker du det selv? Det er ingenting i veien for det. Nye ord oppstår jo i talemålet, lenge før det tas opp i det offiselle skriftspråket. Så hvis mange nok sier og skriver "snøfjøl", så vil det før eller siden bli tatt inn i ordboka. Dette kan du faktisk være med på å påvirke selv. Ingen grunn til å vente på at språkrådet skal "innføre" ordet.

Derfor: BRUK DET!! (Men det tror jeg ikke du gjør.)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

7 stavemåter jeg har begynt å bruke (dvs jeg brukte utenlandsk stavemåte før):

- Sjenert

- Teip

- Gauda

- Konjakk

- Sigar

- Internett

- Ruter

7 stavemåter jeg vet jeg kommer til å bruke, men jeg holder igjen:

- Sjampinjong

- Sjampanje

- Ketsjup

- Jus

- Bagett

- Skuter

- Spagetti

7 stavemåter jeg tror jeg kommer til å bruke om 20 år, fordi jeg tror "alle" andre bruker dem da:

- Deite

- Meile

- Våkk

- Tsjabatta

- Smudi

- Tvitre (vel - dette har nok forsvunnet igjen om 20 år...)

- Gugle (dette også, kanskje)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest gjestdeluxe
7 stavemåter jeg vet jeg kommer til å bruke, men jeg holder igjen:

- Sjampinjong

- Sjampanje

- Ketsjup

- Jus

- Bagett

- Skuter

- Spagetti

7 stavemåter jeg tror jeg kommer til å bruke om 20 år, fordi jeg tror "alle" andre bruker dem da:

- Deite

- Meile

- Våkk

- Tsjabatta

- Smudi

- Tvitre (vel - dette har nok forsvunnet igjen om 20 år...)

- Gugle (dette også, kanskje)

Nei...! Kan ikke skje.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Dora Flanica
Hva får deg til å tro at "snøfjøl" er lettere å innføre enn f.eks. "pøbb"?

For øvrig synes jeg snøfjøl var et godt ord, men bruker du det selv? Det er ingenting i veien for det. Nye ord oppstår jo i talemålet, lenge før det tas opp i det offiselle skriftspråket. Så hvis mange nok sier og skriver "snøfjøl", så vil det før eller siden bli tatt inn i ordboka. Dette kan du faktisk være med på å påvirke selv. Ingen grunn til å vente på at språkrådet skal "innføre" ordet.

Derfor: BRUK DET!! (Men det tror jeg ikke du gjør.)

Sistnevnte var bare et eksempel på hva jeg mente. Selvsagt bruker jeg ikke ordet. Vil bare at man skal være åpen for at det fins gode norske alternativer til engelske ord. Eksempler på slike vellykkede ord: bakrus (hangover) kollisjonspute (airbag)

Vel, har et par slike ord som TS etterlyser:

rekkert (racket)

jekkpott (jackpot)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

7 stavemåter jeg har begynt å bruke (dvs jeg brukte utenlandsk stavemåte før):

- Sjenert

- Teip

- Gauda

- Konjakk

- Sigar

- Internett

- Ruter

7 stavemåter jeg vet jeg kommer til å bruke, men jeg holder igjen:

- Sjampinjong

- Sjampanje

- Ketsjup

- Jus

- Bagett

- Skuter

- Spagetti

7 stavemåter jeg tror jeg kommer til å bruke om 20 år, fordi jeg tror "alle" andre bruker dem da:

- Deite

- Meile

- Våkk

- Tsjabatta

- Smudi

- Tvitre (vel - dette har nok forsvunnet igjen om 20 år...)

- Gugle (dette også, kanskje)

Hjelp!!! Nei!!

Etter å ha lest innlegget ditt føler jeg for å dekorere meg selv med hvitløk, kors og stokker av sølv - det der er ord jeg aldri - aldri - kommer til å ta til min munn. Eller penn, blir det vel.

*grøss og gru*

:sjokk: :dåne:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hva får deg til å tro at "snøfjøl" er lettere å innføre enn f.eks. "pøbb"?

For øvrig synes jeg snøfjøl var et godt ord, men bruker du det selv? Det er ingenting i veien for det. Nye ord oppstår jo i talemålet, lenge før det tas opp i det offiselle skriftspråket. Så hvis mange nok sier og skriver "snøfjøl", så vil det før eller siden bli tatt inn i ordboka. Dette kan du faktisk være med på å påvirke selv. Ingen grunn til å vente på at språkrådet skal "innføre" ordet.

Derfor: BRUK DET!! (Men det tror jeg ikke du gjør.)

Hva er galt med "snøbrett" ? :klø:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...