Norbertine Skrevet 30. januar 2009 #41 Del Skrevet 30. januar 2009 Oregano-diskusjonen var veldig interessant, takk for oppklaring. Jeg sa tidligere oREgano (sannsynligvis fordi jeg hadde hørt det uttalt på engelsk), men ble direkte mobbet av venninner som mente at det het oreGAno. Ser det står i ordboken at det at det kommer fra latin og gresk, kunne jo vært interessant å vite hvordan det uttales på gresk f.eks. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Elfrida Skrevet 30. januar 2009 #42 Del Skrevet 30. januar 2009 Er det ingen som har nevnt antrekå med bærne og påmfri ennå? Juhu, da kan jeg være først: Riktig(-aktig, litt fornorsket) uttale bør være sånn ca angtrekått med bærnees og påmmfritt. Altså entrecôte med bearnaise og pommes frites. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Phaedra Skrevet 4. februar 2009 #43 Del Skrevet 4. februar 2009 (endret) edit: full forvirring med postinga her Endret 4. februar 2009 av Phaedra Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Phaedra Skrevet 4. februar 2009 #44 Del Skrevet 4. februar 2009 Oregano-diskusjonen var veldig interessant, takk for oppklaring. Jeg sa tidligere oREgano (sannsynligvis fordi jeg hadde hørt det uttalt på engelsk), men ble direkte mobbet av venninner som mente at det het oreGAno. Ser det står i ordboken at det at det kommer fra latin og gresk, kunne jo vært interessant å vite hvordan det uttales på gresk f.eks. På gresk uttales det: RIgani (Ρίγανη) Etymologi (fordi jeg ikke har noe bedre å gjøre): fra Oros "όρος" (fjell) og Ganos "γάνος" (glede, prakt). Sammensatt: "Fjellets glede". edit: glemte at ikke alle kan lese greske bokstaver Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 5. februar 2009 #45 Del Skrevet 5. februar 2009 På gresk uttales det: RIgani (Ρίγανη) Etymologi (fordi jeg ikke har noe bedre å gjøre): fra Oros "όρος" (fjell) og Ganos "γάνος" (glede, prakt). Sammensatt: "Fjellets glede". edit: glemte at ikke alle kan lese greske bokstaver Off topic, hvordan får man til greske og for den saks skyld andre lands bokstaver på tastaturet? Jeg har studert en del gresk og kunne gjerne tenke meg å skrive det med pc-en. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Phaedra Skrevet 5. februar 2009 #46 Del Skrevet 5. februar 2009 (endret) Off topic, hvordan får man til greske og for den saks skyld andre lands bokstaver på tastaturet? Jeg har studert en del gresk og kunne gjerne tenke meg å skrive det med pc-en. Hvilket operativsystem har du? Her kan du se hvordan du gjør det med Windows Vista, og her med Windows XP. Endret 5. februar 2009 av Phaedra Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest_Ellen_* Skrevet 5. februar 2009 #47 Del Skrevet 5. februar 2009 Oregano-diskusjonen var veldig interessant, takk for oppklaring. Jeg sa tidligere oREgano (sannsynligvis fordi jeg hadde hørt det uttalt på engelsk), men ble direkte mobbet av venninner som mente at det het oreGAno. Ser det står i ordboken at det at det kommer fra latin og gresk, kunne jo vært interessant å vite hvordan det uttales på gresk f.eks. Oregano på gresk? ...Ρίγανη (rígani). Med trykket på første I'en. O'en er forsvunnet, men forøvrig er det samme ordet. I'en på slutten er vel... er det flertallsform? Eller er jeg helt på bærtur nå? Uansett, navnet kommer av det greske uttrykket "ὀρίγανον ὄρος" (óriganon=erm... glede, behag... noe i den gata, óros=fjell) I Norge har vi vel fått det fra engelsk (oregano), som igjen har fått det fra italiensk/latin (origano/origanum), som igjen har fått det fra gresk. Så hva som er "riktig" uttale... det kommer vel an på hvilket land/lån du forholder deg til. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 5. februar 2009 #48 Del Skrevet 5. februar 2009 Hvilket operativsystem har du? Her kan du se hvordan du gjør det med Windows Vista, og her med Windows XP. Hjertelig takk skal du ha. Jeg har Windows Vista. Nå skal jeg se hva jeg kan få til ;-). Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Phaedra Skrevet 5. februar 2009 #49 Del Skrevet 5. februar 2009 (endret) gah, greske tegn i posten blir ødelagt etter hurtigendring ;/ Endret 5. februar 2009 av Phaedra Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Phaedra Skrevet 5. februar 2009 #50 Del Skrevet 5. februar 2009 Oregano på gresk? ...Ρίγανη (rígani). Med trykket på første I'en. O'en er forsvunnet, men forøvrig er det samme ordet. I'en på slutten er vel... er det flertallsform? Eller er jeg helt på bærtur nå? "η" er entall - hunkjønn "οι" er flertallsformen som uttales som "i". Men dette blir litt veldig på siden av tråden edit: eller kanskje ikke. Dette er tross alt språktråden hehe Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest_Eileen_* Skrevet 9. februar 2009 #51 Del Skrevet 9. februar 2009 Fornorsking av låneord er vel ganske så vanlig, er det ikke det da? Det finnes noen norske ord som blir brukt i utlandet også, som feks fjord og ski. Lurer virkelig på om dere forventer at utlendinger skal uttale disse ordene slik som dere i Norge gjør. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 10. februar 2009 #52 Del Skrevet 10. februar 2009 For noen år siden var jeg med på å få folk til å smake på et produkt med jalapeño. Nesten ingen klarte å uttale det riktig, det var kanskje 1 av 10. Flere ganger rykket det i munnviken min mens folk la ut om hvor godt det var at det var litt sterkt og at det smakte litt, ja, for det var vel sjallapaneo/sjallapanjo/jallapeno. Jeg hadde lyst til å si: Det heter challap_e_njo! (satte ch som den harkelyden jeg ikke vet hvordan jeg skal forklare), men klarte å holde meg og fortsatte. Profesjonell, vett. ;-) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 11. februar 2009 #53 Del Skrevet 11. februar 2009 skal ikke bearnaise uttales bearnæs? at både e og a høres tydelig? :/ Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Ludovie Skrevet 12. februar 2009 #54 Del Skrevet 12. februar 2009 skal ikke bearnaise uttales bearnæs? at både e og a høres tydelig? :/ I fransk, så. (Dvs den siste vokalen er ikke som norsk /æ/, mer som en mellomting mellom /e/ og /æ/. Dessuten er den siste konsonanten /z/.) I norsk er det vel mer vanlig å si /bærnes/. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 12. februar 2009 #55 Del Skrevet 12. februar 2009 Personlig er jeg sterk tilhenger av fornorsking av låneord. Spesielt bør lyder som ikke eksisterer på norsk, slik som harkelyder, fjernes. Det høres rett og slett dumt ut dersom man begynner å snakke et annet språk midt inni en norsk setning. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Elfrida Skrevet 13. februar 2009 #56 Del Skrevet 13. februar 2009 Personlig er jeg sterk tilhenger av fornorsking av låneord.Fornorsket uttale er jeg helt med på, noe annet blir litt jåleri. Men er det fornorsking å uttale Chianti som Sjianti og ikke kianti f.eks.? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
^^Belle^^ Skrevet 13. februar 2009 #57 Del Skrevet 13. februar 2009 Fornorsket uttale er jeg helt med på, noe annet blir litt jåleri. Men er det fornorsking å uttale Chianti som Sjianti og ikke kianti f.eks.? Det synes jeg ikke. Men jeg synes det blir litt jålete å si [harkelyd]alapenjos for eksempel, men så har jeg da aldri lært meg spansk heller. Jeg uttaler derimot alle franske ord (så og si) på fransk siden jeg snakker språket, så kanskje jeg ikke er den rette til å svare her. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå