Gjest AnneShirley Skrevet 19. desember 2008 #1 Del Skrevet 19. desember 2008 Jeg ser at utrykket "jeg er fadder på et barn" er brukt flere steder på KG de siste dagene (både på "barn og familie" og på "jul 2008" forumene). Jeg forstår at man kan være usikker mhp preposisjoner, men denne sliter jeg litt med å se logikken bak. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Bellatrix Skrevet 19. desember 2008 #2 Del Skrevet 19. desember 2008 Jeg har også reagert på det. Det heter da fader for. Hvor kommer denne på-en fra? Er det en dialektgreie eller noe? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
The Kitten Skrevet 19. desember 2008 #3 Del Skrevet 19. desember 2008 Jeg har også reagert på det. Det heter da fader for. Hvor kommer denne på-en fra? Er det en dialektgreie eller noe? Kanskje, og da kommer vi sikkert inn på den evinnelige diskusjonen om at man skriver et skriftspråk og snakker dialekt. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 19. desember 2008 #4 Del Skrevet 19. desember 2008 Jeg ser at utrykket "jeg er fadder på et barn" er brukt flere steder på KG de siste dagene (både på "barn og familie" og på "jul 2008" forumene). Jeg forstår at man kan være usikker mhp preposisjoner, men denne sliter jeg litt med å se logikken bak. Jeg ville sagt fadder til et barn. Det virker for meg som om preposisjonen "på" blir brukt helt ukritisk. Et grelt eksempel, en kollega fortalte at hennes mann hadde vært barnepike på onkelungen sin! Stakkars unge, tenkte jeg da. Man må ha en diskusjon på noe, et møte på..., snakke rundt noe etc. etc. Det er mye rar språkbruk. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Mamma1 Skrevet 19. desember 2008 #5 Del Skrevet 19. desember 2008 I min dialekt sier vi på- Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Dizzy Skrevet 19. desember 2008 #6 Del Skrevet 19. desember 2008 Jeg sier fadder til... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Mamma1 Skrevet 19. desember 2008 #7 Del Skrevet 19. desember 2008 (endret) Grunnen til at vi sier på i min dialekt er at ordet "til" ikke finnes. Det finnes et tilsvarende ord jeg kan bruke "åt" men blander bruken av "åt " og "på" i dette tilfellet. Endret 19. desember 2008 av Mamma1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest antigartner Skrevet 19. desember 2008 #8 Del Skrevet 19. desember 2008 Grunnen til at vi sier på i min dialekt er at ordet "til" ikke finnes. Det finnes et tilsvarende ord jeg kan bruke "åt" men blander bruken av "åt " og "på" i dette tilfellet. Ordet til finnes ikke i min dialekt heller, men det er ingen som kan si at det er korrekt for min dialekt å bruke "på" av den grunn. I min dialekt er det riktig å bruke "åt" eller "at", eventuelt "for", men i skriftlig norsk blir det å være fadder for (eller til). Jeg har aldri sett "på" brukt i faddersammenheng før jeg leste i tråden om hun som var blitt uvenner med moren til fadderbarnet sitt. I den sammenhengen skrev jeg det rett og slett på kontoen for mindre språklig begavelse. Ser at jeg muligens skal revurdere det siste. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Phaedra Skrevet 19. desember 2008 #9 Del Skrevet 19. desember 2008 (endret) Jeg bruker også fadder til. Fadder for betyr slik jeg ser det "i stedet for". Jeg ville aldri sagt [ste-]mor/far/tante/onkel for et barn heller. Og på er helt nytt for meg, men jeg forstår nå meninga. Endret 19. desember 2008 av Phaedra Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
kaprifolen Skrevet 19. desember 2008 #10 Del Skrevet 19. desember 2008 Jeg har et sånt fint sammensurium av "dialekt-regler" i språket mitt. Bruker f.eks lite genitiv-s, har "rar" uttale på noen ord i forhold til min opprinnelige dialekt osv. Men å si fadder PÅ, blir for meg det samme som når folk sier "hvem kjole skal du ha på deg?". Det heter fadder til, fadder for eller fadder åt. Hvis man bruker et synonym til "fadder", nemlig "gudmor", så er det vel (forhåpentligvis) ingen som ville sagt "gudmor på et barn"? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Miam Skrevet 22. desember 2008 #11 Del Skrevet 22. desember 2008 I likhet med Mamma1 bruker vi lite "til" i dialekten min, da bruker vi heller "åt", og vi sier også fadder "på" (Eks: "Skal du bort åt na Ole ettepå?", liten avsporing) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 27. desember 2008 #12 Del Skrevet 27. desember 2008 Grunnen til at vi sier på i min dialekt er at ordet "til" ikke finnes. Det finnes et tilsvarende ord jeg kan bruke "åt" men blander bruken av "åt " og "på" i dette tilfellet. Men erstattes ikke "til" med "te"? Hvis du sier "jeg skal ta fly til Oslo", hva sier du da? I mitt dialektområde er det ikke uvanlig å høre "fadder på". Men jeg tror helst det er den eldre garde, eller de som bor litt utpå "bøgda" som helst sier det. Selv sier jeg "fadder te", altså "til". En avsporing: Her i området kan man si "Kor læng e det sia 'n Per dø?" "Han dø vel for to år sia?" Etter dialektens egne gramatikkregler burde det bli "dødd", men det er som om man skal respektere døden, som om å si "dødd" blir for brutalt... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå