Gå til innhold

Kan noen oversette dette


Gjest Gjest

Anbefalte innlegg

Gjest Gjest

Fra Tysk til Norsk

Du willst mir etwas mitteilen oder ein Autogramm von mir?

Dann schreibe mir bitte an folgende Anschrift:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Gjest

Og dette

Wenn Du ein Autogramm von mir bekommen möchtest, dann lege Deinem Brief einen frankierten und adressierten Rückumschlag bei. Vielen Dank!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fra Tysk til Norsk

Du willst mir etwas mitteilen oder ein Autogramm von mir?

Dann schreibe mir bitte an folgende Anschrift:

Har du noe du vil dele med meg, eller ønsker en autograf fra meg; skriv gjerne til følgende adresse:

(Autogramm er vel et bilde med påskrevet autograf)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Yihaa
Og dette

Wenn Du ein Autogramm von mir bekommen möchtest, dann lege Deinem Brief einen frankierten und adressierten Rückumschlag bei. Vielen Dank!

Autogramm? Er det autograf?

Uansett: Hvis du ønsker en "Autogramm" , så må du legge med en adressert og frankert konvolutt med i brevet ditt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Og dette

Wenn Du ein Autogramm von mir bekommen möchtest, dann lege Deinem Brief einen frankierten und adressierten Rückumschlag bei. Vielen Dank!

Hvis du ønsker et autogram, kan du bare legge ved en ferdigfrankert konvolutt med brevet ditt. Mange takk!

:)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Hei, inne i mellom igjen gitt!

Hihi. Jeg hadde glemt 'adressert', så det passet veldig bra. Magst du auch deutsch, Yihaa? : )

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Yihaa

Aber doch...!!

Oder... Nein, nicht besonders. Ich habe doch in Deutschland studiert. Mein deutsch ist slecht und sehr rusten.

Men språk er jo egentlig litt gøy. Burde kanskje ta det opp litt. Tidligere leste jeg tykke romaner på tysk. Nå er jeg usikker på hvordan "slecht" skrives. Føler det mangler en av de mange c'er eller h'er.... Og rusten aner jeg ikke hva er på tysk, men har jeg flaks er det "rusten"!

Endret av Yihaa
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Aber doch...!!

Oder... Nein, nicht besonders. Ich habe doch in Deutschland studiert. Mein deutsch ist slecht und sehr rusten.

Men språk er jo egentlig litt gøy. Burde kanskje ta det opp litt. Tidligere leste jeg tykke romaner på tysk. Nå er jeg usikker på hvordan "slecht" skrives. Føler det mangler en av de mange c'er eller h'er.... Og rusten aner jeg ikke hva er på tysk, men har jeg flaks er det "rusten"!

Ich bin ja auch in Deutschland gelebt (und studiert). Wohin dann? :)

Jeg bodde åtte måneder i Berlin. Og beklager til TS for utenomsnakk. Forhåpentligvis har du fått svar på spørsmålet og er iferd med å etterlyse et autogram fra et eller annet snasent tysk idol. ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Yihaa

Jeg bodde i Kiel, Køln og Bremen. Ett semester hvert sted. Har faktisk ikke vært i Tyskland engang siden, dette er sikkert 12 år siden. Kanskje lenger? Tror kanskje det har noe med å gjøre at jeg føler meg elendig i tysk muntlig og håper å bevare det som en hemmelighet. :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Forhåpentligvis har du fått svar på spørsmålet og er iferd med å etterlyse et autogram fra et eller annet snasent tysk idol. ;)

fått svar. Men jeg skal ikke etterlyse noe

Jeg bare lurte på hva det betydde

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest tysklæreren
Aber doch...!!

Oder... Nein, nicht besonders. Ich habe doch in Deutschland studiert. Mein deutsch ist slecht und sehr rusten.

Men språk er jo egentlig litt gøy. Burde kanskje ta det opp litt. Tidligere leste jeg tykke romaner på tysk. Nå er jeg usikker på hvordan "slecht" skrives. Føler det mangler en av de mange c'er eller h'er.... Og rusten aner jeg ikke hva er på tysk, men har jeg flaks er det "rusten"!

Det skrives "schlecht". :) "rusten" er ikke tysk, det heter "eingerostet".

Ich bin ja auch in Deutschland gelebt (und studiert). Wohin dann? :)

Jeg bodde åtte måneder i Berlin. Og beklager til TS for utenomsnakk. Forhåpentligvis har du fått svar på spørsmålet og er iferd med å etterlyse et autogram fra et eller annet snasent tysk idol. ;)

Hva mener du med "wohin dann?" "Wohin" bruker man ved bevegelse fra et sted til et annet, ellers brukes "wo". Det heter forresten "ich habe gelebt und studiert".

Beklager, men jeg klarte ikke å la være. Oversettelsen til norsk er forresten 100% riktig. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det skrives "schlecht". :) "rusten" er ikke tysk, det heter "eingerostet".

Hva mener du med "wohin dann?" "Wohin" bruker man ved bevegelse fra et sted til et annet, ellers brukes "wo". Det heter forresten "ich habe gelebt und studiert".

Beklager, men jeg klarte ikke å la være. Oversettelsen til norsk er forresten 100% riktig. :)

Fnis. Samtalen forflyttet seg til en dagbok. Takk for irettesettelse! Og gledelig påske. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...